Final   7th July,2010

Time for my holidays

度假的期間到了

Hello everyone and BIG THANKS to you all.

大家好,深深感謝你們大家

You can imagine two things of me today: 1) I am over the moon and 2) I am very tired
and need holidays!

今天你們能想像到我的兩件事情:1)我太開心了,以及2)我好累,而我需要放假!

The first one is difficult to explain further. The sensation to win the tournament of my
dreams for the second consecutive time (I didn’t play here last year) and doing it after
winning Roland Garros too is something it was difficult to imagine just one year ago.
I was suffering, watching the final on TV at home on my sofa, and wondering how things
were going to unfold in my career. But today I am again with this special feeling of winning
the biggest and most important tennis tournament in the world.

第一件事很難更深地去解釋。贏得溫網是我的夢想,能連續兩次贏得溫網(去年我沒有比溫網),而且在贏下

法網後辦到的感覺是一年前難以想像的。去年我受傷了,坐在家裡的沙發上看著電視上的決賽,然後想著

我的職業生涯將會如何發展。但今天我再一次感受贏得這個世界上最偉大也最重要的網球賽事的特別感覺。

The second one is long to explain. I am not that tired from the match itself. To be honest
all the media work I did after the match was longer than the match itself. I got to the
house at 9.30pm and only had 5 minutes to get changed. I was then back in the car talking
to Spanish radio stations and only finished when I got to the hotel for the Ball. But also
tired for these past 16 weeks where I only had a few days at home.

第二件事要花很長的時間解釋。我對於比賽本身並沒有感覺那麼累。老實說,賽後的媒體訪問遠比比賽

時間還要長。我在9:30回到家,然後只有五分鐘換衣服。之後我又回到車上,接受西班牙廣播電台的

訪問,直到我回到飯店參加慶祝酒會。但我也對過去16週感到疲憊,我只有幾天時間是待在家裡

Now it is time to get treatment and rest for 2 weeks, a full 2 weeks of not playing tennis
and simply enjoying my holidays! To end this blog and to end this 2 weeks of being with you,
I want to really thank you for your support. I truly mean when I say that I feel at home here
in Wimbledon. I feel the warmth of the fans here like at home and I feel the respect for the
game, for our sport. For me it is really an honor to play here and a dream to have done what
I managed to do on Sunday.

現在是時候要進行治療,然後休息兩個禮拜,整整兩個禮拜不打網球,只是享受我的假期!在結束

這個部落格與結束跟你們在一起的這兩週,我要真心感謝你們的支持。我指的是我說我覺得在溫網

的時候,感覺就像在家一樣。我在這裡感受到球迷給我像在家一樣的溫暖,而且我感受到對於比賽

、對於我們這項運動的尊重。對我來說,能在這裡比賽真的是種榮幸,並且我在星期天時贏得冠軍

也是完成了一個夢想。

Many thanks also to The Times for giving me this opportunity and I hope we continue with
this tradition now that is also lucky for me!

也非常感謝The Times給我這個機會,並且希望我們繼續維持這個傳統,既然這個部落格帶給我好運!

Your Rafa

Questions for Rafa: were you nervous during the Wimbledon final?

關於Rafa的問題:你在溫網決賽時會緊張嗎?

Q&A

1. How does this victory compare to beating Roger in 2008? Mal, Sheffield

這次的勝利如何跟2008年擊敗Roger相比起來如何?

RN: It is different since the one in 08 was my first win. But let me say that a win is a win and I am very happy, very proud, very excited about the win.

RN: 是不同的,因為08年是我第一次贏得溫網。但贏球就是贏球,而能夠贏得冠軍,我非常開心、非常驕傲也非常興奮。

2. Who was your most difficult opponent at Wimbledon this year? Helios, San Francisco

在今年溫網誰是你最難應付的對手?

RN: Maybe the answer should be obvious because of the five-set matches. However, mentally it is also tough before the match and the semis against Andy as well as the final were both tough.

RN: 也許答案應該很明顯,因為打了五盤大戰。然而,賽前的心理層面調適也很困難,以及準決賽對決Andy跟決賽也都很困難。

3. You seemed quite nervous at the start of the final which is not like you. Did the crowd and the occasion affect you? Joanne

在決賽剛開始時,你似乎相當緊張,這不太像你。是觀眾跟場合影響到你嗎?

RN: No, I wasn’t too nervous. Tomas played very well, especially with his serve, and there was not much I could do then. I was pretty much calmed during the whole match.

RN: 不,我不是太緊張。Tomas打得非常好,尤其是他的發球,我沒有太多辦法應付。我整場比賽都非常地冷靜。

4. Now that you have won the French Open and Wimbledon in the same year twice – which is amazing – what will be your next ambition? Rob, Tottenham

既然你已經在同一年內贏得法網跟溫網兩次 - 這太驚人了 - 你下一個抱負目標是什麼?

RN: I really want to be ready and fit for the US Open.

RN: 我真的想做好準備並保持健康來面對美網。

5. I loved your match with Andy (I thought you brought out the best in each other). Do you enjoy all of your matches or are there some players whose style makes them more enjoyable to play against? Sian Morris Ross

我喜歡你跟Murray的那場比賽(我認為你們激發出彼此最好的水準)。你享受在你所有的比賽中嗎?或者有些球員的打球風格讓你更享受與他們比賽?

RN: Enjoyable is to play and most of the times to win. With Andy we always play good matches. He is very talented and it is really difficult to play against him.

RN: 能夠打球並且大多數的時間都能贏球是享受的。跟Andy對戰一向能打出精彩的比賽。他是個很有天賦的球員,而且跟他比賽真的很辛苦。

6. How did you adjust from playing from clay to grass? Was it hard? Shirlee, New York

從紅土球場轉換到草地上,你是如何調整適應?這困難嗎?

RN: It is hard, but this is what also motivates me. I won a few matches at Queens and then practiced, practiced and practiced more. That is also why the first matches at Wimbledon are tougher.

RN: 很困難,但這也是我的動力所在。我在女王草地賽時贏了幾場比賽,之後不斷地練習,練習的更多。那也是為什麼在溫布頓的第一場比賽更加艱難。

7. After you won in 2008 you gave a lot of your kit to the Wimbledon museum. Did you keep anything for yourself to remember it by? Katharine

在你2008年贏得溫網之後,你提供了很多你的裝備給溫布頓博物館。你有留下任何東西給自己作為紀念嗎?

RN: I gave a whole kit on Sunday too. But I also keep a whole kit for me, the last racquet i played (the one I converted the match point)

RN: 我星期天也把全部的裝備都給了博物館。但我也留了一 套給我自己,我使用的最後一支球拍(我保住賽末點時的那一支球拍)。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Rachel球 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()