close

Saturday, September 11, 2010

def. [12] Mikhail Youzhny(RUS)  6-2, 6-3, 6-4   WIN

2010usSF.jpg 

 賽後訪問影音

Q. What does it mean to you to get to the finals of the US Open?

打進美網決賽對你來說有什麼意義?

RAFAEL NADAL:
Well, it's another step I think in my career, so for sure is a very important victory
for me. Yeah, be in the final of the last Grand Slam of the year is something new, because I
always arrived here with problems. I think I can say I did a very good tournament. Anyway, the
result of tomorrow of course change a lot the result of the match of tomorrow. But I am very
satisfied how I improved during all the tournament, because I didn't arrive to this tournament
playing my best. That's a very important thing.

嗯,我認為是我職業生涯的另一個階段,所以當然對我是場非常重要的勝利。是的,能在球技最後一個

大滿貫賽打進決賽是新鮮的事,因為我在這裡總有些問題。我想我可以說我在美網幹得好(瞎翻)。總之,

明天的結果絕對會改變明天賽果很多。但我很滿意我在整個賽事的進步,因為我從沒有用最佳水準前進

美網賽事。那是非常重要的事情。

Q. I was wondering, with having to come back tomorrow, how important was it to ger it
over in three sets?

我在想,由於明天還要比賽,今天能夠三盤取得勝利有多重要?

RAFAEL NADAL:
Sure, always is important if it's three. If you have a match like I had in the
semifinals of Australia a few years ago in 2009, I lost; I gonna lose for sure, no? But having three
sets match and two hours, or a little bit more, of the match always is great, no? I gonna be in
perfect conditions tomorrow, so that's very positive. We will see what happen.

當然,如果能三盤贏球一直是重要的。如果你比賽結果是像幾年前我在2009年澳網準決賽那樣,我輸球了;

我當然將會輸球,不是嗎?(意旨SF打了辛苦的五盤大戰,Final可能會輸球) 但能是三盤且是兩小時的比賽,

或者再久一點,這樣的比賽是絕佳的。明天我會以完美的狀態比賽,所以那是非常正向的。拭目以待結果

如何。

Q. We don't know who's gonna get through here; Roger took the first set. Should he get
through, people are saying this may just be the most important final in the Open era, if not in
tennis history. I'm wondering what your thoughts are on that.

我們不知道誰會搶下另一席決賽名單;Roger先贏下第一盤。若他打進決賽,大家說這可能是開放

年代最重要的一場決賽。對此你有什麼看法?

RAFAEL NADAL:
I don't think is that important. That is for sure very important match, but is only
one more match. So I think we played during both of our careers very important matches
against each other. So for sure this one gonna be something new, because it's a different
tournament. But for me it's not important, the match of tomorrow, than the final of Wimbledon
2008 or the final of Wimbledon 2007. That's my feeling.

我不認為有那麼重要。當然那是場重要的比賽,但只是另一場比賽而已。所以我想我們在彼此的職業生涯中,

對戰過許多非常重要的比賽。這一場當然將會是一場新的比賽,因為是在一個不同的賽事。但對我來說,明天

的比賽並沒有比2008或2007年溫網決賽重要。那是我的感覺。

Q. If it is Roger tomorrow against you, given your head to head record against him and the
possibility of winning the career Grand Slam, earlier in the tournament you said, Roger is the
greatest player ever in your mind. Do you feel as though you'll be on the path to be called the
greatest player ever?

如果明天決賽對手是Roger,談到你們的對戰紀錄以及贏得生涯大滿貫的可能性,早前你說過Roger

在你心裡是有史以來最優秀的球員。你覺得你會像他被稱作史上最優秀的球員嗎?

RAFAEL NADAL:
(Through translation.) No. No, no, is another match, and I don't think about
the victory of tomorrow. We will see what happen with Roger. I think Roger is playing great level,
probably the better level of the year for sure. So will be very difficult if he's in the final. If he's not,
for sure Novak gonna be very difficult, too. Anyway, we suppose I won that final, I win that final,
I gonna say the same. I am not of the way to be the best of the history, because that's very far.
I really don't believe I can arrive to the Roger's level, no? So I think what Roger did is something
almost impossible to repeat. I go day by day, and just like this I gonna have a chance to keep
having chances to win important tournaments.

(透過翻譯) 不不不,這是另一場比賽,而且我沒有想過明天的勝利。我們將會知道和Roger的比賽結果。我認

Roger打出很棒的水準,也許在今年是更好的層次。所以如果是他打進決賽,將會是非常困難的比賽。如果

他沒能打進決賽,當然Novak也是非常難以對付。總之,假設我贏了決賽,我也會說一樣的話。我並不在成為

史上最佳的這條路上,因為那太遙遠了。我真的不相信我能夠達到Roger的水準,不是嗎?所以我認為Roger

所辦到的是幾乎不可能再重現的。我一天天地向前邁進,而且就像這樣,我將持續能有贏得重要賽事的機會。

Q. We know that you don't like to look too far ahead, either in matches or in tournaments, but
did you have a special feeling about this Open in the past few months for any reason because
of the issues, the career slam possibly, that sort of thing?

我們知道你不喜歡展望太遠之後的事,不論是比賽或是賽事,但在過去幾個月,你對於美網有因為任何

原因而有特別的感覺,像是因為這些議題、生涯大滿貫的可能性之類的事情?

RAFAEL NADAL:
Well, I know if I am healthy is probably the year I gonna arrive better, because the
mentality is there, the head is there during all the year to have a good tournament here. But for
me, the most important tournament of the year 2010 was Roland Garros. You know, for me that
was the most important tournament for me. And after that I was big confidence for me won in
Roland Garros another time, because was very hard lose in 2009. So after that, I think I relaxed a
lot. I can play very well on grass, and I said yesterday probably in Toronto/Cincinnati the body, it
goes down a little bit for sure with this tournament. In the beginning I started playing so so. Is
normal because the confidence wasn't at my best after having not very good two tournaments in
Toronto and Cincinnati. Toronto was okay, but Cincinnati the feeling wasn't great. So I worked a
lot during the tournament to be back on my best level, no? The serve help me a lot on that,
because that's give me a lot of confidence.

嗯,我知道如果我維持健康的話,今天我有可能達到更好的成就,因為經過整年,心理狀態、腦袋都準備好能

這裡擁有一個好賽事。但對我來說,今年最重要的賽事是法網。你知道的,那對我是最重要的賽事。在那之

後,我有很大的信心再一次贏得法網,因為在2009年是難受的失敗。所以在那之後,我想我放鬆了很多。我

能在草地上打得很好,而且我昨天提到在多倫多/辛辛那提時,身體狀況有些下滑。來到美網,剛開始我打得

普普通通。這是很正常的,因為在兩個沒有獲得好成績的賽事(多倫多/辛辛那提)之後,我沒有信心是最好

狀態。多倫多是還好,但在辛辛那提時感覺並不好。所以我很努力要在這個賽事恢復到最好水準。在這方面,

發球幫了我很多,因為那給我很多的信心。

Q. Respectfully, in our sport, people love to talk about who is the greatest player of all time.
In that conversation, do you think it should be based strictly on number of Grand Slams won,
or do you feel there are other elements in it such as head to head?

在網球世界,人們喜歡談論誰會是世代的最佳球員。在這論題上,你認為贏得大滿貫的數量應該是決定

的基準嗎,或者你覺得有其他因素存在,像是對戰紀錄?

RAFAEL NADAL:
Head to head is not an element for me. Is a part of the statistics, but is not
the decisive element. Even a Grand Slam is important element, but is not all on the tennis,
because for me some things, more important things and more difficult things to do than win a
Grand Slam. In my opinion, Roger won 16 Grand Slams already. But what he did, 23 or 24
semifinals  in the row, that's something amazing. Is impossible to repeat, in my opinion. For me, 
what I did on clay the last six years in the previous tournaments, winning Monte Carlo six, 
Barcelona five, Rome five, and Hamburg one and Madrid another one. These previous places  
before Roland Garros is much more difficult to win than Roland Garros, because it's three sets,
it's tournaments back to back, and you play against the best players since the first round. So in
Roland Garros, Grand Slam, you normally can have a few rounds without playing above the top 
players, and that's can help you. And for the best players have the matches at five sets help us
a little bit more, to have more time.

對戰紀錄對我來說不是重要因素。那只是數據的一部份,但並不是決定性因素。即使大滿貫是重要的因素,

但在網球上並不代表一切,因為對我來說,有些事情比贏得大滿貫更重要且更困難達成。我認為Roger已經

贏得16座大滿貫。但他連續23還24次打進大滿貫準決賽更是驚人。就我的觀念,那是不可能再被複製的

紀錄。對我來說,我過去六年在紅土賽事的成績,像是贏得蒙地卡羅六次、巴塞隆納五次、羅馬五次、漢堡

馬德里各一次,贏得這些法網前的賽事遠比贏得法網還要困難,因為是三盤比賽,是一個接一個的賽事,

而且你會在第一輪就遭遇最優秀的球員。在法網、在大滿貫時,一般你在前幾輪都不會碰到頂尖選手,並且

那對你有幫助。對最佳球員而言,在五盤比賽打過幾場對我們會有些幫助,有比較多時間(適應)。

Q. Do you think Davis Cup or Olympics or Masters Series should be a consideration in the
conversation?

你認為台維斯盃、奧運或大師賽應該被考慮進來這個論題嗎?

RAFAEL NADAL:
In the conversation, everybody is free to have his own opinion. (Laughter.) I am
not one to say the steps, For that reason you are the best of the history. In my opinion, Roger is
the best of the history, the best of the history that I ever see. I don't know Rod Laver, how it was
in the past, because I wasn't in this world. (Laughter.) That's what I can say. The Masters 1000 I
think is very important things, important tournaments, because you play against the best players
of the world in every tournament. Is very difficult to win a Masters 1000 and Davis Cup for sure.
Bur that's more difficult to say because you play by team, and you depends a little bit which team
you have. Anyway, without the great team that I have in Spain, gonna be impossible have three
Davic Cups already for me, no? So that's question about that. Olympics for sure is another thing.
Olympics the most difficult thing to win, because you only gonna have one or two chances in your
career. You have to be at the right moment at your best level.

在這個論題,每個人都有自由意志。(笑) 我不是唯一因為那些原因表示你(Roger)是史上最佳球員的人。

就我的觀念來說,Roger是我見過史上最佳的球員。我不認識Rod Laver,不瞭解他過去如何,因為我還沒

出生。(笑) 那是我能說的。大師賽我認為是非常重要的賽事,因為你在每個賽事時要對戰世界上最好的球員。

要贏得大師賽是很困難的,當然台維斯盃也一樣。但台維斯盃是更困難的,因為你是團體作戰,而且要視你

擁有怎樣的團隊。總之,沒有像我在西班牙這樣的一個好的團隊,將不可能像我已經贏得三次台維斯盃,

不是嗎?所以那是疑問。奧運當然又不一樣。奧運是最難贏得的,因為在你的職業生涯中,你只有一或兩次

的機會。你必須在正確的時機發揮最佳水準。

Q. You said a moment ago that you thought Roger was playing the best tennis right now, of the
year. Quite a few players in this press room in the last week have said that they think that he's
playing the best tennis of his career. How much have you watched of his matches? Would you
assess it as maybe the best of his career?

你剛有說到你認為Roger現在正打出他今年最好的網球。有不少球員上週在訪問室時表示,他們認為他

打出他生涯中最棒的網球。你們有觀看多少他的比賽呢?你如何斷定這也許是他生涯中最棒的表現?

RAFAEL NADAL:
I don't know. I don't know. I think Roger was amazing during all his career.
Difficult to say right now he's playing best tennis of his career. He's playing at probably his best
level without losing a set and having great victories against very difficult opponents. So probably
is playing at his best level, but he played at unbelievable level a lot of times.

我不知道。我不知道。我認為Roger在他整個職業生涯中都是驚人的。很難說現在是他生涯中打得罪好的

時候。也許是他目前未失一盤,並且面對非常困難的對手時取得勝利。所以可能他正在他最佳狀態,但他

在很多時候都發揮出不可置信的水平。

Q. Roger said before the tournament began that he wanted to face you in the finals. How do you
feel right now at this moment with that match going on and you're already there?

Roger在美網開打前提到,他希望和你在決賽交手。你現在對決賽有什麼感覺,並且你準備好了嗎?

RAFAEL NADAL:
I feel great. For me, is a pleasure be here, to be the first player to be in the final.
For me, I said before it's not a dream, because a dream is to win the tournament. But is very, very
important tournament for me be in the final. I told you before, is another important tournament in
my career. Right now gonna be very difficult to have the title. But I gonna try my best. I would love
to play against another player than Roger in the final, because he is the best. (Laughter.)

我感覺很好。對我來說能率先打進決賽是很高興的。我之前說過,這對我並不是一個夢想,因為我夢想是能在

美網奪冠。但能打進決賽這對我而言是非常重要。我以前告訴過你們,這是我生涯中另一個重要的賽事。要

得美網金盃將會非常困難,但我會盡我最大的努力。我比較想能跟Roger以外的人在決賽交手,因為他是

最厲害的。(笑)

Q. The way you play and the way you move on the court, it's like you were in 2003, 2004. Do you
think tomorrow will be easy if you play against Djokovic?

你在場上的球風跟移動像是你在2003或2004年時。你認為如果明天對手是Djokovic,將會是輕鬆

的嗎?

RAFAEL NADAL:
I didn't understand the first part.

我不瞭解第一個部份。

Q. The first part is just a commentary. The way you move on the court now, the way you were
moving is like you were moving in 2003, 2004.

第一部份只是評論。你現在在球場上移動像你在2003或2004年時那樣。

RAFAEL NADAL:
Me?

我?

Q. Yes. So do you think tomorrow will be easy match for you?

是的,所以你認為明天會是場輕鬆的比賽嗎?

RAFAEL NADAL:
Well, first thing is no answer, because you already answered yourself.
(Laughter.) And second thing, I don't know. You think gonna be an easy match for me? I don't think
so. For me gonna be very difficult match.

嗯,第一部份沒有答案,因為你已經自己回答了。(笑) 而至於第二件事,我不知道。你認為對我會是場

輕鬆的比賽嗎?我不這麼認為。對我會是非常辛苦的比賽。

Q. If you face Novak Djokovic, tell me about that match, what you think of Nole.

如果你面對Novak Djokovic,談談那場比賽,你怎麼看Nole?

RAFAEL NADAL:
I played against him a lot of times, so he is probably -- when he's playing well,
probably is the player who can play at high level for moments, no? Because he can have winners
from every part of the court. He serve, when he's serving well, help him a lot, because he can have
very good serves. He's a very difficult opponent for me, especially I had a lot of loses against him
in this kind of surface. I have victories, too, but I have loses. So he's a great player. I think he
deserve to be in that final, too, because fourth time he's in that situation. Well, he was in the final
one time, but another time in semifinals. He always is here. He's a very regular player. He had I
think for his level not easy season, because for him his aspirations, I think, is win a Grand Slam
title than winning a Masters 1000 title. He fighted every week and every week was there, but the
final he didn't win. So he deserve be there, because his mentality is always very positive, and he's
a great guy, great player for our sport. For sure, if I play against him, gonna be very difficult.

我跟他比過很多次,所以他也許 -- 當他打得很好的時候,他是可以能夠在關鍵時刻發揮高水準的球員,

不是嗎?因為他能在球場的每一個地方都打出致勝球。當他發球狀況好的時候,因為他有很棒的發球,他的

發球給他很大幫助。他對我來說是非常難對付的對手,尤其是我在硬地上輸過他不少場比賽。我也有贏球,

但我有輸過。所以他是個優秀的球員。我想打進決賽也是他應得,因為這是他第四次。嗯,他也打進決賽

一次,其他打進準決賽。他總是能打到這裡,他是固定班底。我認為以他的水平來看,他這球季並不輕鬆,

因為對他的抱負來說,我想他是要贏得大滿貫冠軍而非大師賽。他一週接一週地奮鬥著,但他就是沒能贏得

決賽。所以他值得打進決賽,因為他的心理狀態總是非常正向的,而且他是個很好的人,對網球方面是很棒

的球員。當然,如果決賽要對上他的話,將會非常的辛苦。

Q. If you do face Roger, how different would it be tactically than facing him on the other
surfaces where you've already played him?

如果你真的遭遇Roger,策略上會跟在其他球場上面對他有什麼不同?

RAFAEL NADAL:
I played against him on this surface a lot of times, too, so is not a big difference.
I don't know the tactic, because every court is different. But he's always very similar, I think.

我跟他也在硬地上打過很多次,所以不會有太大的不同。我不知道有什麼策略,因為每種球場都不同。但我想

他都是類似的。

Q. What, if anything, do you remember about the way Juan Martin Del Potro beat Roger here
last year in the final? If Roger is your opponent, is it possible for you to learn anything
tactically from Del Potro's approach, or does that have no significance to the way you would
play Roger here?

你記得任何關於Juan Martin Del Potro去年在決賽擊敗Roger的事情嗎?如果Roger是決賽對手,

你可能會從Del Potro的方法學習任何策略嗎,或者那對於你對戰Roger的方法並不重要?

RAFAEL NADAL:
No, that's -- no, I can learn about my victories in the past against him. I can't
learn about the victory of Juan Martin Del Potro against Federer last year, because he's completely
different style of player. Del Potro have unbelievable serve, very flat shots from the baseline. My
style is a little bit different, so I can't play like Del Potro did last year. At the same time that my
opinion, Federer that year, last year, had to win that final because he was winning playing
unbelievable in the beginning. Have break in the second, so it was yeah, he had the match under
control, and something happened in the end of second and everything change.

不,我能夠從過去我和Roger的對戰勝利中學習。我無法從去年Juan Martin Del Potro對戰Roger的勝利

中學習,因為他跟我是完全不同類型的球員。Del Potro有不可置信的好發球,從底線打出極平的平擊球。

我的球風是有點不同,所以我不能像去年Del Potro這樣打。而且我認為Federer去年會贏那場決賽的,因為

他從開始就打得不可置信的好而贏下第一盤,第二盤也破發,所以比賽在他的控制之下,而在第二盤盤末

有事發生了,一切都改變了。

Q. When you were a little boy, which players did you most enjoy watching?

當你還是個小男孩,你最常看哪些球員的比賽?

RAFAEL NADAL:
I don't know. I always enjoyed watching Carlos Moya. He's always very close
to my village, so he was one of my favorite players, for sure.

我不知道。我一直喜歡看Carlos Moya的。我們住得很近,所以他當然是我最喜歡的球員之一。

Q. When you were on the court earlier, you acknowledged 9/11 and you talked about New York
and how you felt embraced by the city. What prompted you to make those comments, and how
has New York made you feel welcome?

早些時候你在球場時,你提到9/11,講到紐約跟你覺得這座城市對你的接受。什麼促使你做出這些

評論,並且紐約是如何讓你感覺到備受歡迎?

RAFAEL NADAL:
(Through translation.) Well, I think first thing, 9/11 was a big shock for everybody
in the world. I remember everybody remember where they were at that moment, and I remember
what happened that day and where I was. Yeah, was terrible shock for me, especially because I
was in the top of the twin towers few months before. So, yeah, that's just the minimum thing that
I can say, all the support for the victims and for the families for sure is always in my mind. When I
came back after the disaster, in the first six years I always was there at Ground Zero every time
watching that. So, yep, that's probably the most impact view that I had in all my life.

(透過翻譯) 嗯,先說的一件事,9/11對世界上每個人是巨大的衝擊。我記得,每個人都記得當時他們在哪裡,

並且記得那天發生了什麼事情,記得我在哪裡。是的,對我來說是的非常震驚,尤其因為在那之前幾個月,我

還去過雙子星大廈的頂樓。所以那只是我最低限度能表達的事情,對受難者跟他們家庭的支持一直都在我

心裡。在那個災難後我回到這裡,這六年中我總是會到世貿中心遺址看看。所以,是的,那也許是我一生中

有過最具衝擊性的一幕。

Q. Your serve, I mean, how much work have you put into the serve and how much has it made a
change for you, the little changes that you made?

你的發球,我意思是,你在發球上做了多少的努力,並且你做了什麼改變?

RAFAEL NADAL:
Every day I explain, and probably today I didn't serve as good as I did during
all the week. But I still served well, better than usual. I change a little bit the grip, and what I
change especially is the position. Important thing is I know I have to serve well if I really want to
have any day the chance to win here. So I always repeat this to myself. I worked a lot to serve well
during all my career, and I have to keep working that hard. The serve at the point of today is good,
but not enough. I don't have the control of the situation with my serve because every day is new
for me, and I served already very good for the last six matches. We will see what happen 
tomorrow, but I don't feel I have completely defined the serve. So that's what I have to keep 
working on that way, because right now I think I am in the right way to finally serve well.

每天我都解釋一次,而且也許今天我沒有發得像這一周這麼好。但我仍然發球發得不錯,比平常要好。我在

握拍上做了點改變,尤其是在站位上。重要的是我知道如果我真的想在美網奪冠,我必須發球發好。所以我

總是自己不斷這麼告訴自己。我這一生中都在發球上做很多努力,並且我必須持續努力。今天發球分還不錯,

但仍不夠。我在發球位置的控制上還不夠好,因為每天對我都是新的一天,然而過去六場比賽中我的發球已經

很好的。要看看明天會如何,但我不覺得我的發球已經完全定型。所以那是我必須繼續努力的地方,因為現在

我想我終於在發球發好的正確方法上。

Q. When athletes win consistently and they reach the level you have, No. 1, they're very 
stubborn. They don't want to change anything. Why are you able to adapt and change things in
your game even at the level you've reached?

當運動員持續贏得比賽,並且他們達到你現在的水準-世界第一,他們會非常固執。他們不想要改變

任何事情。為何你能夠調整並且改變你的球風,即使你已經達到如此水平?

RAFAEL NADAL:
I think I changed the strings in the end of the season. So, yeah, you are in the
top, but the things works very well, but can works better always and worse. But always you have a
risk, and you have to -- I don't know. In English is not -- I am not inspired today. Only inspiration
was on court. (Laughter.) Forget. (Laughter.)

我想在球季末我換了拍線。所以,是的,你是在頂端,一切都運作得非常好,但能夠更好也會更壞。你總是

會有風險,並且你必須 -- 我不知道。用英文無法 -- 我今天沒有被激發。只有在球場上我才有靈感。(笑)

 忘了吧。(笑)

(為什麼覺得Rafa在胡言亂語.......)

Q. You've always been extremely hungry. You could have been the king of clay only, and you
worked and worked to win Wimbledon. You could have done just that, and you worked and
worked to do what you're doing on hard court. Does that hunger come from, I want to win
everywhere, or is it just, I want to be the best I can be? Why is it you're always not satisfied?

你一直是充滿渴望。你能夠只成為紅土之王,然而你不斷地努力要贏得溫網。你能夠只做到那樣,而你

不斷地努力去完成你在硬地球場做的事情。慾望是來自於"我想要在所有地方贏球",或者只是因為"我

想要成為我能做到最棒的"?為何你永遠不會滿足?

RAFAEL NADAL:
Well, because I always thought I always can keep improving. That's why I am
playing, to keep improving and to feel myself better player than before. I go to practice every day 
not to practice; I go to practice every day to try to learn something and to keep improving my level.
I already won on hard, so that's not nothing new for me to win on this surface. But the conditions
in every tournament are different, and I need to have more options to do to try to win against 
difficult players like today. Like in the past, I had a lot of problems against Youzhny in the past, 
because I was playing before two meters behind the baseline or three meters behind the baseline,
all the balls higher with topspin, and he had always the chance to come inside. Now I can change 
the rhythm. I can play a slice backhand. I can serve, win a little bit more free points with the serve,
and I can play more close to the baseline. So the position on court improved, the slice backhand 
improved, and it was important shot for me to stop the rhythm of that player. For sure the forehand
always was good. The true, I think I am more close to the baseline now.

嗯,因為我總是想著我能夠一直持續進步。那就是為何持續改進,並且覺得自己是比過去更好的球員。我每天

去練習,不只是練習;我每天練習是試著學習其他事情,以及繼續提昇我的層次。我已經在硬地上贏球,所以

在這種場地上贏球對我來說已經不是新鮮事。但每個賽事的條件都是不同的,而且我需要有更多選擇去做、去

嘗試、去贏像今天這樣面對到的困難球員。像是在過去,我對到Youzhny時有很多問題,因為之前我會打到

底線後兩呎或三呎,所有上旋球都偏高,並且他總是能夠把球打進。現在我改變了節奏。我能夠用反拍切球。

我能夠利用發球贏得更多領先分,而且我能夠打得更接近底線。所以改進了在場上的站位、反拍切球,以及

對我來說,是阻止對手節奏的重要擊球。當然,正拍一直都是不錯的。事實上,我認為我現在站位越來越接

近底線。


 ◢▆▅▄▃ 崩╰(〒皿〒)╯潰 ▃▄▅▆◣

翻這篇我真的翻到崩潰.....................................

難道是懲罰我說前一篇訪問太長,結果這篇就更長!!!!!!!!!!!!!!!

一山還有一山高,一篇還有一篇長,打字打到快睡著

一篇好豐富的賽後訪問,好像什麼都問到了~


Congrats Rafa to  be in the FINAL!!!!!!!!*** \(*〞▽〝)/ ***

Youzhny辛苦了,美網系列真的打得很讚

不僅之前撐過辛苦的五盤大戰,還屢屢打出強勢精彩好球~~~~真是一個頑強的對手!!

Rafa能夠挺過這一關,真的很不簡單

 

雖然硬地對戰Nole的成績Rafa是落後

(Nole對上Rogi的比賽打得還算美賣啦~~~~)

不過相信這次調整狀態調得這麼讚,一定可以連拿第三座大滿貫的!!!

Love you ♥

arrow
arrow
    全站熱搜

    Rachel球 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()