May 6, 2011

def. Michael Llodra(FRA)   6-2, 6-2   WIN

Q: You showed a really good level on court; before the game did you think it was going to be like this?

你在場上展現了極高的水準;賽前你有想到比賽會像這樣進行嗎?

RAFAEL NADAL: Well no I really don’t think before I start the match – I don’t think if I’ll win 6-2, 6-2 or if I’m going to lose. The only thing I think of is to play well. I try to play how I know and then I go out there and try to win every single point and then we'll see. Sometimes it goes okay, sometimes it goes bad. Obviously today it’s been quite good especially here with the altitude it’s a little bit more complicated because it’s more difficult to go over him. It's a bit more difficult with the serve. I felt quite good on the court, I served well and when we played the points, in the second set there were quite a lot of rallies and not so many in the first and I think I played really well.

不,在比賽開始以前我真的沒有想到 - 我沒有去想我是否能以6-2, 6-2贏球或者我是否會輸球。我唯一想到的是要

打好。我努力打出我知道的樣子,之後我到場上嘗試要贏得每一分,接著就是靜觀其變。有時候做得不錯,有時候

則不然。很顯然今天是不錯的,尤其是這裡的海拔高度會變得比較複雜,因為要擊敗他會比較困難。在發球方面

比較困難。在場上我感覺很好,我發球發得不錯並且當我們對打的時候,第二盤有許多來回,第一盤就沒有那麼

多,我想我打得十分不錯。

Q: Hopefully tomorrow a semi-final with Federer and probably Djokovic on the other side; do you think it's a difficult draw? How are you going to face it?

有希望明天準決賽對上Federer而另一半籤表可能會是Djokovic;你想這是個很硬的籤表嗎?你將要如何

面對?

RAFAEL NADAL: Well it´s quite a difficult draw as in the other Masters because the best players are here and if we haven’t got these players then that means that we have got the better players here playing. Whoever the rival is tomorrows it's going to be a difficult match. With Federer it’s always a special match. With Soderling, he’s a dangerous player when he’s playing well. You cannot have control of the match all the time when you play against Soderling and this makes it uncomfortable and the one who beats the other one will have go to a difficult semi-final. I'm worried about the match tomorrow and not the other side of the draw.

就像在其他大師賽一樣,這是相當硬的籤表,因為最優秀的球員都聚集在這,如果不是這些球員的話,那就代表

我們會對上更厲害的球員。不論明天的對手是誰,都會是一場辛苦的比賽。若對手是Federer,一向會是場特別

比賽。若是對上Soderling,當他狀況好的時候,他會是個很危險的球員。當你對戰Sodering的時候,你無法

掌控整場比賽,這讓人感到不舒服,而擊敗另一方的人將會面對一場艱辛困難的準決賽。我會擔心明天的比賽,

但並不是另一半籤表。

Q: You’re in the semis having played less minutes, first because of Juan Martín Del Potro; how do you feel about yesterday with not having played and as a supporter of golf what do you think about Severiano Ballesteros – you know that he’s not in good health?

你沒有打太久就挺進準決賽,第一是因為Juan Martin Del Potro;你對於昨天沒有比賽有什麼感覺,以及

身為一個高爾夫球運動的支持者,關於Severiano Ballesteros你有什麼想法 - 你知道他身體不好?

RAFAEL NADAL: About yesterday, it' doesn't affect me a lot. I don’t need much court time. I’ve played all the matches that I can on clay and yesterday’s match was a complicated one – we didn't play it so instead of training for 40 minutes I trained for 1hr 30 mins. I hope that Del Potro recovers as soon as possible. I don’t know what it is due to I only hope he recovers as soon as possible... Talking about Severiano well he's one of the big ones of this country for sure. I think that he’s a reference of all Spanish athletes. I've been lucky enough to know him, to play golf with him and sincerely I wish him the best. I hope that he comes out and can go forward. In some ways life is cruel, difficult, these last years have not been a good time for him – we can see that. On many occasions he has tried to go forward. He is still doing things through his foundation thanks to all the knowledge that he has been able to acquire. He’s an example for all the society, for all the athletes, all the kids. To him and to his family, who I also know, I wish them all the best for many more years.

關於昨天,對我並沒有什麼影響。我不需要太多在場上的時間。我在紅土球場上打了所有我能打的比賽,而且昨天

的比賽是一場複雜的比賽 - 我們沒有比賽,所以我將練習40分鐘改為練1小時30分。我希望Del Potro能早日康復。

我不知道他受傷的原因,我只希望他能儘快恢復健康...而Severiano,嗯,當然他是這個國家重要的一員。我想

他是所有西班牙運動員的楷模。我很幸運能夠認識他,和他一起打高爾夫球,並且真心地祝福他。我希望他能戰勝

病魔並且繼續前進。在某些方面生命是殘酷困難的,過去幾年對他來說並不輕鬆 - 我們可以這麼說。在許多時候

他努力要堅持下去。由於所有他所能夠獲得的資訊,他仍舊透過他的基金會在做些什麼,。他對所有社會、所有

運動員以及孩子們是一個模範。對他以及他的家人,我獻上最大的祝福。

Q: I would like to know after yesterday’s match which do you prefer, to have a rest or do you prefer to play to get the rhythm because of you play more matches you’ll feel more comfortable?

我想要知道在昨天的比賽之後,你比較喜歡能夠休息或是比較想要有場比賽來進入節奏,因為若你多打

幾場比賽,你會感到比較舒服?

RAFAEL NADAL: Really I prefer to have a rest because it’s a match that I can lose for sure. Nobody likes to beat someone that way. For the people we didn’t play so it’s a pity and people wanted to see the match which would have been quite interesting. On the other hand for me, I didn’t play a match and it’s really nice to play here in Madrid but over the long term I don’t need to play more matches. I don’t think that if I play more matches I’m going to feel better. Maybe if I’m playing bad but I’m playing quite good. Since the start of the clay season I’m at a good level. Maybe I can have better days or bad days and tomorrow maybe I can lose or I can beat the other guy. Whatever I do tomorrow it's not because of what happened yesterday on the eighth-finals with Del Potro. I’ve played enough you know.

我真的比較希望能夠休息,因為那肯定是場我可能會輸的比賽。沒有人喜歡用那樣的方式擊敗對手。很遺憾我們

沒能比賽,大家都希望能夠看這場會相當有意思的比賽。另一方面,在馬德里比賽是很棒的,但對我來說長遠

來看,我不需要打更多比賽。我不認為如果我多打些比賽會感覺比較好。也許如果在我打得並不好的時候是如此

,但我發揮得相當好。從紅土賽季開始以來,我就在一個高水準。也許我的狀況會更好或更壞,也許明天我會

輸球或是擊敗對手。明天我所做的不會是因為昨天發生在和Del Potro對戰的第八次比賽的一切。你知道比賽

我已經打得夠多了。

(因為在昨天的對決之前,Rafa與Del Potro曾對決八次但均非決賽,故我猜測Rafa並非指final而是match)

Q: How do you see Ferrer for tonight against Djokovic?

你怎麼看今晚Ferrer跟Djokovic的比賽?

RAFAEL NADAL: David has been playing at a really high level since the start of the season. Since he started in January, he won in Auckland, he had a lot of opportunities in Australia to beat Murray and afterwards when he went to the US he was unlucky - I think he had a very difficult draw in Indian Wells because he played Karlovic, In Miami he made it to the quarters and since he started on clay you can see he has made it to two finals - there he is here again making it to the quarter-finals and he is one player who can beat Djokovic and afterwards we’ll see what happens. Obviously I wish him the best. I think he is working really hard and he is one of those players who works day after day. He’s got talent, you can see that. People believe that you just simply have to train but it's not just that you have to have the talent and I think that David had the talent and because he trains so heard he deserves the victory so I wish him the best.

David從球季開始就打出極高水準。從一月開始,他贏了Auckland,在澳網他有許多機會打敗Murray,之後他

進到美國之後運氣不大好。我想他在Indian Wells的籤表非常硬,因為他對上Karlovic,他在Miami打進八強,

從紅土賽季開始,你們可以看到他打進了兩個決賽 - 在這裡,他再次打進八強,他是其中一個能夠擊敗Djokovic

的球員,我們就拭目以待結果。顯然我是希望他贏球。我認為他真得很努力,而且他是一個每天都很認真的球員。

你可以看得出來他很有天份。大家都相信勤能補拙,而我認為David擁有天賦,而且他很努力地接受訓練,他值得

這場勝利,所以我給他最大的祝福。

Q. Rafa, last week in Barcelona you where talking about your interest on playing the Davis every other year. I don´t know if this is correct can you confirm it? Also, I read a news paper where you had a proposal where you said that it would be correct if the Olympic Committee would give money to the athletes. Is this correct?

Rafa,上禮拜在Barcelona時你提到你喜歡每隔一年參加台維斯杯。我不知道是否這是正確的,你能

證實一下嗎?此外,我讀了一份報紙說你有一項計畫是奧委會將會提供運動員資金。這是正確的嗎?

RAFAEL NADAL: First of all, I didn’t say this thing about playing every other year. I only said that we have to look for solutions, because when everything is perfect, don’t do anything but when the competition is not working, well make changes. I believe that all of the changes are complicated but, or we make changes or the competition is going to lose status. The best players in the world are not playing. The Davis cup has a lot of history, that is an important value, but apart from that, all competitions really gain value when all of the good players are playing. That is not happening in the Davis Cup recently. So there has to be some changes, I don´t know how, I am not the right one that should say that, I have already shown my options on top of the table, which I am not going to expose in here. But it is something that must be changed. I think it´s not logic. About the Olympics, It´s quite unfair that with all the money that the Olympic committee rises thanks to this games… - thanks good nor ourselves, nor basketball players, nor football players, which much more professional sports globally speaking, obviously the money for us is quite relative, when I am talking about that I am not referring to ourselves because we are very well played. Luckily we have our lives solved. But all of this athletes who are the real soul of the Olympic games, who work really hard- Obviously there are World Championships, European-Championships every year in all of the Olympic sports- this people are really getting prepared and live each day towards the Olympics, which is only once every 4 years. To have all that preparation and viewing all the effort they put in the sport… -thanks to that the sport is big and the Olympics are where they are. I think this people disserve much more than a gold medal, which is not even made out of gold and a scholarship which is not great. As I say I am not talking about well paid sports like ours, I am talking about other sports in which they work really hard possibly more than ourselves, they are much more sacrificed than us and there only motivation-I believe all sports are pretty similar either you earn money or no- is the personal satisfaction of having met your goals. It´s true that is quite different when you finish your professional career and you have your life solved than when you finish it and you have to start all over again. So I believe this should change, that is what I said the other day.

首先,我沒有說過關於隔年比賽這件事。我只有說我們必須要尋找解決方法,因為當每件事都很完美的時候,

不必要做任何事,但當比賽並不可行的時候,就要做些改變。我相信所有改變都是複雜的, 或者我們進行

改變,或者競賽將失去地位。世界上最好的選手不參加比賽。台維斯杯有長久的歷史,有其重要價值,但是

除此之外,當所有優秀球員都參賽的時候,所有的比賽都能受到重視。最近這情況並沒有發生在台維斯杯。

所以必須有一些改變,我不知道是怎樣的改變,我並不是應該那麼說的人,我已經在檯面上表達我不會在

這裡透漏的意見了。但這是必須改變的事情。我認為並不合邏輯。關於奧運,由於這些比賽,奧委會擁有所有

的資金使其提升興盛是相當不公平的。(未完)

Q: I want to ask you here about the spectators in Madrid and what do you expect for the weekend with the matches that we have?

我想要問你有關於馬德里的觀眾,以及你預期在這個週末會帶給我們什麼樣的比賽?

RAFAEL NADAL: I´m expecting the same. I think the spectators here are the ones who support the players the most. For me it’s been a really good place to play, I’ve got a lot of victories in this city thanks to them. I cannot forget .. I can only congratulate them .. to the city of Madrid for how they have been supporting me and in relation to the weekend I think that the spectators are a very important factor and hopefully they’ll be on my side.

我預期的是一樣的。我想這裡的觀眾是最支持球員的一群。對我來說這是比賽的好地方,幸虧有他們,我在

這座城市獲得不少勝利。我忘不了..我只能感謝他們...對於馬德里這座城市對我的支持,並且這個週末我想

觀眾們會是很重要的因素,希望他們會站在我這邊。

(文中的congratulate依前後文判定Rafa實際是想要表達感謝之意,故未翻譯成恭喜)

Q: Due to the special conditions in Madrid, with the altitude and all that; can we use this to calibrate what’s going to happen in Roland Garros?

由於馬德里的特殊條件,海拔高以及其他所有地方;我們能夠以這裡作為之後法網的根據嗎?

RAFAEL NADAL: Can I use this to adjust to Roland Garros? They are completely different conditions but I can adjust to Roland Garros. Of all the clay tournaments this is the one that is most different to Roland Garros. If you play a good game you will get a lot of confidence which will count for Roland Garros. For me to be in the semis is good news but now I’ve got the most complicated work and I hope to be well prepared for the completion that I’ve got to face and I’ve got to fight and be happy about how things are going in the last few weeks.

我能夠以這裡作為對法網的調整嗎?他們的條件完全不同,但我能夠適應法網。在所有的紅土賽事中,這裡是和

法網最不一樣的地方。如果你打了場好比賽,你會得到很多在法網比賽的信心。對我來說,打進準決賽是個好

消息,但是我面對最複雜的事情,我希望能做好比賽的準備,我必須戰鬥,而我很開心過去幾週裡所發生的一切。

Q: Rafa, do you enjoy playing someone like Michael who attacks you playing serve and volleys? It’s very different.

Rafa,你是否享受在和像Michael這種以發球與截擊作為攻擊的球員比賽?這是非常不一樣的。

RAFAEL NADAL: It's a different style – that's good for the sport to have different styles of players and he is one of those that makes the match a little bit different. For sure it’s a different challenge which I enjoy. In general, I think when you play on clay and when you play on a not very fast surface and you can return the serve it’s good for the fans otherwise it can be boring, no?

是不同的風格 - 對這項運動而言,有不同球風的球員是好的,而且他是其中一個能讓比賽有點不同的球員。當然,

這會是腫挑戰,而我享受在其中。整體上,我認為當你在紅土上以及在一個並非十分快速的場地上比賽,你可以

回擊發球,這對於球迷來說是件好事,不然比賽可能會很乏味,不是嗎?

Q: I know you've played golf with Seve Ballesteros you must be very sad that he is very ill right now?

我知道你和Seve Ballesteros一起打高爾夫,你一定非常難過他現在病得很嚴重?

RAFAEL NADAL:
For me and I think for everybody, especially in Spain who had the honour to meet Severiano he’s is a really good example for all Spanish people for all the kids of the world because what he did in sport as unbelievable. He is one of the top sportsmen in Spanish history and for us he was a big inspiration. All I can say is to give my best wishes for him and his family because I know it’s been a difficult time for the past few years.

對我而言,我想也對所有人,尤其是在西班牙,能夠見到Severiano是很榮幸的,他對所有西班牙人、對世界上的

所有孩子來說,他真的是一個很好的楷模,因為他為運動界所座的一切是難以置信的。他是西班牙歷史上一位頂尖

的運動員,對我們而言,他是一個很重要的鼓勵。我所能說的就是給予他跟他的家人最大的祝福,因為我知道過去

幾年是段艱苦的時刻。

Q: Next week the new rankings come out and there's not going to one American player in the top 10 in the history of the ranking. Is that a surprise to you or what’s up with American tennis right now?

下星期新的世界排名會出爐,史上首次在前十名中沒有美國球員。你感到驚訝嗎,現今美國的網球怎麼了?

RAFAEL NADAL: I don't know better to ask the American people, they know better than me. I think Roddick has had a fantastic career – many years at the top but it’s very difficult to be 10 years in the top 8 or top 5. So what he did is fantastic. I don’t know how many master he has already played but the new generation has to come. In my opinion he will come back into the top 10. He has enough potential to do it and he is a great competitor. Sam Querrey, John Isner, Harrisson these guys have to come and be there in the future – that's the new generation

我不知道,最好是去問美國人,他們知道的比我還多。我想Roddick有過一個優異的職業生涯 - 很多年都位在

頂尖,要十年都位在世界前八或前五是很困難的。所以他所做到的是很優異的。我不知道他已經打過多少個

大師賽,但是新的世代來臨。我認為他會重回世界前十名。他有足夠的潛力能夠辦到,他是個厲害的競爭者。

Sam Querrey、John Isner、Harrisson這些人未來會來到前十 - 那是個新的世代。

 

Highlight


arrow
arrow
    全站熱搜

    Rachel球 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()