May 24, 2011

def. John Isner(USA)  6-4, 6(2)-7, 6(2)-7, 6-2, 6-4   WIN

rg1RN

 

(感謝Clelia提供給我賽訪文字稿!!!!!!)

RG: ENGLISH/SPANISH PRESS CONFERENCE TRANSCRIPT

World no.1 Rafael Nadal played his first ever five set match at Roland Garros on Tuesday and battled back from 2 sets to 1 down to beat Big John Isner of the United States. The 5-time champion went toe-to-toe with the 6 foot 9 inch American for 4 hours and prevailed 6-4, 6-7, 6-7, 6-2, 6-4. Despite the long match a candid Nadal had plenty of time for countless questions from the Press. Here are some excerpts from his post match interview..

Q. Congratulations for the big comeback. What was on your mind when you were down two sets to one?

恭喜你的大逆轉。當你以盤數1-2落後時,你腦袋裡在想什麼?

RAFAEL NADAL: I am close to be out. That's the think, no? I didn't have a way to have the break, because I had 15-40 at the 6-5 of the second, but he's still serving fantastic, no? Two big serves.Tough, tough moments for me, no, because I only had one break point against during all the match. Was in the 6-4, 4-3. That's true I didn't play well the tiebreaks. I played too nervous, in my opinion. For the rest of the match I think I was 6-4, 4-2, under control everything. Without playing fantastic, but I never played fantastic the first round here, so wasn't nothing unexpected.I was happy about how I was playing at the beginning. Having a tough opponent in front of them, winning set and break, I felt the match in the right position.But after that, you know, I lost that game. I didn't play well the tiebreak, and I didn't have chances to have the break.When you play against these kind of players, the pressure is there all the time. You have to play all the time very safe. So I didn't play free during all the match after the second set, no?So it was tough the rest of the match, and very happy to be through.

我差點就要出局了。那是我想到的。我找不到破發的方法,我在第二盤6-5時有一個40-15的領先,但他仍舊有絕佳

的發球。兩個強力發球。艱難,對我來說是很艱難的時刻,因為我在整場比賽只有一個破發點。是在6-4, 4-3的

時候。我在搶七時打得並不好是事實。我覺得我打得太緊張了。除此之外我認為我在6-4, 4-2時掌控了一切。沒有

打得很棒,但我在這裡的第一輪從來就沒有打得很優異,所以並不是沒有預料到的。我很滿意我在比賽開始時的

打法。在那之前(指6-4, 4-3),面對這麼一個困難的對手時能贏下一盤跟破發,我感覺到比賽在正確的方向。但在

那之後,你知道的,我輸掉那一局。我在搶七沒有打好,而且我沒能破發的機會。當你跟這類的球員對戰時,壓力

是一直存在的。我必須要無時無刻都打得非常安全。所以第二盤之後我不能自由的發揮。剩餘的比賽很辛苦,我很

開心我能夠過關。

Q. In the final set, third game of the final set, he came in twice behind second serves to try and volley, and you hit a couple of big backhand service returns. Do you think that was in a sense the turning point there?

在決勝盤的第三局,他努力在落後兩分時的二發並且截擊,而你擊出幾球有力的反拍回發球。你認為那是

當時的轉捩點嗎?

RAFAEL NADAL: The break of the fifth?

第五盤的破發?

Q. Yeah.

是的。

RAFAEL NADAL: Well, the turning point was the fourth. First break of the fourth was...

嗯,轉捩點是第四盤。第四盤的第一個破發是在...

Q. The 2-1?

2-1?

RAFAEL NADAL: Yeah. The first break of the fourth was very, very important for me because I was very, very under pressure on the fourth set, because I know I have six games to have a break. Because if I arrive to the tiebreak, I am in big danger, I know that, at the fourth. So when I wonthe -- when I had the break and when I won the fourth, I know in the fifth is no tiebreak. So I felt a little bit more confident for that. But, sure, the break of the fifth was fantastic game for me. I played my best game of the match to have the break at the fifth, no? Two returns, winners, first two points after with second serve, with the second serve of the John, terrible bounces, very high. I hit fantastic backhand there to the foot and I return very well the break point. ;After that, I know I had the match in my position. But after that I have 15-30 in 3-2 or 4-3. 3-2 was tough moments, too. I hit one ball to the line with the forehand, and after two good serves. But I know you play with a lot of pressure because it's the very, very important tournament for me. And play against these kind of opponent, if the match is close, is very tough.

是的。第四盤的第一個破發對我來說是非常非常重要的,因為我在第四盤承受很大的壓力,我知道我有六局的機會

可以破發一個。我知道在第四盤如果進到搶七,我會很危險。所以當我 - 當我破發並且贏下第四盤的時候,我知道

第五盤是沒有搶七。因此我感到比較有信心。但當然第五盤的破發對我來說是很棒的一局。我打出我在這場比賽最

佳的一局而在第五盤破發成功。兩個回發致勝球,前兩分是在二發,John的二發彈跳不佳,彈得非常高。我擊出

精彩的反拍就落在他的腳邊,而在破發點我回擊的非常好;在那之後,我知道比賽局勢在我這邊。但之後我在3-2

還是4-3, 15-30那一刻也是很艱難的。我用正拍打出落在線上的一球,之後是兩個不錯的發球。但是我知道打得

很有壓力,因為對我來說這是場非常非常重要的比賽。和這類的對手比賽,如果比賽打得很接近是很辛苦的。

Q. What was the most difficult today, Isner's serves or to be concentrated on your own game? And second question: How do you feel physically after this four-hour match?

今天最困難的地方是什麼,是Isner的發球還是要專注在自己的打法上?第二的問題是:在經過四小時

的比賽過後,體能上感覺如何?

RAFAEL NADAL: Well, the most difficult thing was everything, because I had the match under control, and after I didn't have chances to win the second and the third.Especially the third was tough for me, but was more tough mentally than the rest of the things. Because I was there all the time feeling that I was playing better than him, but I don't have chances when you play against this kind of player.You are there and just wait to have the chance and just wait to have a couple of good shots. That happened in the fourth; it happened especially in the fifth when I had the break.Wait one moment of inspiration like that and try to be very focused all the time with your serve, so..

嗯,最困難的地方是全部,因為比賽在掌控之下,而之後我卻沒機會贏下第二、三盤。尤其是第三盤對我來說是

很艱難的,但是心理上比其他事情還要更加辛苦。因為我一直感覺自己打得比他要好得多,但是在和這樣的球員

比賽時我卻沒有機會。你就在那裡只能等待機會,等待有幾球漂亮的擊球。在第四盤就發生了;尤其在第五盤

我破發成功時也是。等待像那樣激勵的一切,並且努力要一直非常專住在自己的發球上,所以....

Q. Is it possible to compare John's serve to other people's in the game? How good is it?

可能比較一下John跟其他人的發球嗎?他的發球有多好呢?

RAFAEL NADAL: Probably Karlovic have a better serve than Isner. But with these balls, is more dangerous probably return the serve of Isner, because Karlovic have a little bit more flat serve so the bounces are not that crazy. And the second serve is clean. I don't know. Second serve is a little bit more easy to return, because is not coming with this crazy toss. He has a very good second serve, but the ball comes to you, no? You don't have to find the ball two meters after.And go inside is very, very dangerous. Very, very difficult to return inside, because with the second serve, you know, he hit the ball with big topspin. Is impossible to control the ball. And trying to return four, five meters behind the baseline, he had the chance always to serve and go in. From that position I am in trouble, because I have to hit a fantastic shot to have the point or to put him in trouble. If not, he has the volley every time, no? Very easy, no?So was very difficult to find solutions.

也許Karlovic的發球比Isner還要好。但是以這種球來說,回擊Isner的發球可能會比較危險,因為Karlovic的發球

比較平,所以彈跳不會那麼怪。而二發是clean。我不知道。二發比較容易回擊,因為不會帶有不規則彈跳。他有

非常好的二發,但是球會朝你來。你不必在底線後兩公尺擊球,而進到場內會非常非常危險。很難在場內回發,

因為你知道的,他的二發帶有強勁的上旋。是無法控制球的。而嘗試退到底線後四、五公尺回擊,他總是有機會能

發進。我在這個位置上會遭遇麻煩,因為我必須要擊出精彩好球來得分,或是讓他陷入麻煩。如果沒有的話,他

每次都會使用截擊。很容易,不是嗎?所以很難找到解決策略。

Q. You talked about going into the fifth set. You felt better because there wouldn't be a tiebreak, but he has a pretty good record in fifth sets, as well. He has played long, long matches. Did that enter your head at all going into the last set? You knew it could come to a very long, very long set.

你提到進入第五盤感覺比較好,因為不會有搶七,但是他在第五盤中也有非常好的紀錄。他打過很長

很長的比賽。當打到最後一盤的時候,有一絲絲的(關於史上最長比賽)念頭跑進你的腦海裡嗎?

你知道是有可能變成非常非常長的一盤的。

RAFAEL NADAL: I think I have a good record, too, of the fifth set. (Laughter.)

我想我在第五盤也有很好的紀錄。(笑聲)

Q. It's your first one here.

在這裡是你第一次。

RAFAEL NADAL: First one in Roland Garros, yes, but not in Wimbledon. The rest of the Grand Slam I have a couple of ones, too.I don't know exactly the statistics, but I think I have a good record, too. So that's gives me confidence when I am in the fifth set. And, seriously, I think the fourth set was positive for me.

Especially the fifth I had the break early. That's true, for playing fantastic game. And if I arrive to the 4-4, 4-All, 5-All without a break, going to be very dangerous match.

法網第一次,是的,但在溫網並不是。在其他的大滿貫賽中我也有很多次。我不知道確切數據是如何,但我想我

也有不錯的紀錄。所以當我打進第五盤時,那帶給我信心。而且認真的說,我認為第四盤對我來說是很正面的。

尤其在第五盤我很早就先破發。因為打出精彩的一局,那是事實。如果我打到4平、5平而沒有破發的話,就會是

一場十分危險的比賽了。

Q. Yes, you have a good record in fifth sets, in five sets: 18 times, five sets; you lost only three times: two to Federer, once to Hewitt. That gave you confidence. This is the most difficult match you have ever played here in Roland Garros you think apart from the one you lost to Soderling?

是的,你在五盤比賽的第有很好的紀錄:18次,你只輸過三次;兩次輸給Federer,一次是輸給Hewitt。

那帶給你信心。這是你認為你在法網打過最困難的比賽嗎,除了敗給Soderling那場之外?

RAFAEL NADAL: No.

不。

Q. Because the other times you always won in four or in three. I'm just asking you.

因為其他次你都在四盤或三盤內就贏球。我只是在問你。

RAFAEL NADAL: No, is difficult to-- well, let's wait, because that's the first round, and tough matches -- every year is tough. You have tough matches.. Even if you win in four, you can have a tougher match on four. But that's true, is one of the times that I was closer to be out of the tournament.

But is difficult to compare? I remember very tough match against Mathieu here, 2006 maybe, something like this. Four set against Puerta was tough. Few times with Federer, especially 7-6 in the fourth one.I don't know.

不,是困難的 -- 嗯,等等,因為這是第一輪,而且艱難的比賽 -- 每一年都是很困難的。你會碰到辛苦的比賽。

即使你在四盤內贏球,你在四盤比賽之中也會有比較辛苦的比賽。但是的確這是其中一場,我很接近在這個賽事

出局。

但是很難去比較?我記得也許是2006,對上Mathieu的時候是場非常辛苦的比賽,像今天一樣。和Puerta的

四盤比賽也是很辛苦。對上Federer的幾次,尤其是在第四盤7-6那次。我不知道。

Q. You've played 40 matches here, Roland Garros. First one that is five sets.

你在這裡打過40場比賽。第一次打五盤。

RAFAEL NADAL: Yeah, that's true. Talking about if I am closer to lose than other times, maybe yes. But my opinion, I had the match under control 6-4, 4-2 at the beginning. So was a little bit of mistake for me.I have tough matches against Mathieu. It was very tough, I remember. I lose the first set 6-4, and after I was all the time fightinga lot of ways of the sets, 6-4, 6-4, 6-4, I remember. So I put Mathieu in front of this one, or Puerta.

是的,那是真的。說到是否比其他場比賽更接近要輸球,也許是的。但我覺得從比賽開始6-4, 4-2的時候,

比賽在我的掌控之下。我有一些失誤。和Mathieu對打時是場辛苦的比賽。我記得非常辛苦。我第一盤以

4-6輸掉,而在那之後幾盤一直不斷在奮鬥,我記得是6-4,6-4,6-4。所以我會把對Mathieu的比賽排在

這場之前,或是對Puerta那場。

Q. You mentioned the new balls. Have you any problem with controlling those balls?

你提到了新的比賽用球。對於控制那些球來說,你有任何的困難嗎?

RAFAEL NADAL: I don't have any problem, but is big change between the previous Masters 1000. I didn't love the balls of the previous tournaments. I think that the Dunlop lines this year the ball gets less topspin. In my opinion, the ball is softer than other years. So when you play a few games, the ball-- you feel the ball a lot of times in the strings, and I don't like that.But I think this ball is better for me in general. But at the same time, is dangerous ball because is a big change. So I only practiced four or five days, six days with this ball after one month and a half or one month playing with another ball. So is something that change a lot, the ball.The feeling is something very important in tennis. I know from outside sometimes is difficult to see, you know. But from inside for the players is something dangerous for the shoulders, you know, for everything. Change a lot of feelings, no?So I think the ball is good. The problem is that the previous ball was not that good.

我沒有任何問題,但和過去的大師賽相比是個大改變。我不喜歡之前賽事的用球。我認為Dunlop今年的球上旋

較少。就我來看,這種用球比過往還要軟。所以當你打了幾局之後,球 -- 你會常覺得球陷入拍線中,我不喜歡。

不過整體上我覺得這種球比較適合我。但同時也是危險的球,因為這是個大改變。我只練習四、五天,在用另外

一種球比賽一個或一個半月之後,只用這種球練習六天。所以是很大的改變。手感在網球方面是很重要的。

我知道有時候從外來看(旁觀者)是很難發現。但是對球員來說,對於肩膀、對每一方面都是危險的。感覺改變

很大,不是嗎?我認為這個球是好的。問題是在先前的用球並不那麼好。

 

THE MODERATOR: Spanish questions, please.

Q. During this press conference in English you said that this was probably the match during which you were the closest out of this tournament.

你在英文訪問時你提到這可能是你在這個賽事最接近出局的一場比賽。

RAFAEL NADAL: No, I said that for this match, for the first time in my career in Roland Garros, I was two sets down. But I still won.

Quite clearly this is a match that I could have lost, but I also talked about other matches where I was even closer to the exit door than for this match. I made mistakes. I was a bit lost at one stage, which happened also during the previous months.So I made some mistakes sometimes, but there were other matches in which I was in trouble. But in this match I was in control.

不,我那麼說是因為這場比賽是我職業生涯在法網第一次掉兩盤。但我仍舊贏了。

相當明顯的這是我可能會輸的比賽,但我也提到其他比這場比賽還要更接近出局的比賽。我犯了錯。

在某個階段我有點迷失了,這在前幾個月時也發生過。所以有時候我犯了些錯誤,但是我在其他比賽

陷入麻煩。不過這場比賽是在我的掌握下。

Q. So you were in control because you managed to change the course of the match?

所以是在你的控制,因為你成功改變了比賽的走向?

RAFAEL NADAL: Well, I tried to be patient. I was a bit nervous, a bit stressed in the beginning, and that's how it goes in the beginning. You have to accept this.

I knew that if he was to come back I would have even more stress. When his serve is very powerful, then you have a lot of pressure and you realize that you don't have that many opportunities to return his serve.And then you see that points are scored on his side, and you don't manage to do anything. So all of a sudden you're in the tiebreak and you feel, Oh, my God. You play all the points, and the other one is probably not playing all the points, but he's being very aggressive.That was his first round, as well, so it wasn't easy. A first round is always difficult. You know, in the round of 16 or in the quarterfinals you're more in it.

嗯,我嘗試要有耐心。我在比賽開始時有點緊張、有些壓力,而且開始時就是那麼發展。你必須要接受。

我知道如果他重新回來的話,我會更有壓力。當他的發球非常有力量的時候,那麼你會很有壓力,而且你會

意識到你沒有很多機會回擊他的發球。然後你發現到分數都是他在得,而你什麼都做不到。所以一下子就到

了搶七,而你感覺是:我的天啊。你打了每一分,而另一個人也許沒有,但他非常有侵略性。那也是他的

第一輪比賽,所以並不輕鬆。第一輪比賽總是困難的。你知道的,打到十六強或八強的時候,你會比較在

狀況內。

Q. Well, a good start. Four hours fighting on the court.

嗯,一個好的開始。在球場上奮鬥四個小時。

RAFAEL NADAL: Well, not that much fun, frankly. But these are things that happen. It's the first round. I could have done better, quite clearly.

But you need to see the positive side of the things. I was stressed, but I managed to overcome my stress.The negative is that I was in control of the match, and then I lost control and I spent two hours more than what I should have. So I made mistakes, but I accept I was nervous.I knew that I would not play the tiebreak very well. I accepted that. It should not have happened; yet it did.But, you know, I was two sets down, and then I had a lot of pressure. He served very big serves. But at the same time, when you're facing such players, this is something that may happen- and this is what actually happened.

嗯,不怎麼有趣,坦白說。但這是會發生的事情。這是第一輪。很明顯的,我可以做得更好。 

但你需要看事情的正面。我有壓力,但我設法要克服我的壓力。負面的是我掌控了比賽,而之後我失去

控制而且多花了兩小時。所以我犯錯了,但我接受我是緊張的。我知道我在搶七沒有打得非常好。我接受。

是不應該要發生的;然而它發生了。但你知道的,我掉了兩盤,之後我有很大的壓力。他發球非常有力。

但同時,當你面對這樣的球員,這是可能發生的 - 而確實發生了。

Q. Were you a bit worried about the balls? Can you tell us more?

你有點擔心比賽用球嗎?你能夠多告訴我們一些嗎?

RAFAEL NADAL: No, I like the balls. It's true that those balls would stick to the strings a bit longer, but it's not bad. It takes a bit of adaptation.. You need to get used to it. You need to have enough confidence, because normally the ball doesn't stick to the strings.So it's difficult to control it. You don't know if you're going to play a short shot, so you have to have sufficient confidence to know exactly where it's going to go.So you have to get used to it. This is why sometimes I would play two short balls. It was a bit difficult not to be disturbed by this feeling that you were not controlling absolutely everything.Still, I think the ball is better than the one that we had in the past. That's my opinion.

不,我喜歡這種球。那種球的確會黏在球線上比較久一點,但並不壞。需要多一點的適應...你得去習慣它。

你需要有足夠的信心,因為正常來說球是不會黏在球線上的。所以很難控制。你不知道是否你要打出短球,

所以你必須要有充足的信心去確切知道球會往哪跑。所以你得要習慣。這是為什麼有時候我會打出兩個短球。

不被這種感覺影響是有些困難,你無法完全掌控一切。我仍認為這種球是比之前使用的還要好。那是我的看法。

(我怎麼覺得Rafa在講場面話....覺得會黏、不好控制,可是卻覺得比較好是哪招?)

Q. You said that in the last month you had more difficulties than in the past, so I don't know if you were talking about mistakes that you made today or if you were talking about your matches against Djokovic.

你提到上個月你比過去還要有更多的困難處,所以我不知道是否你是在說今天你所發生的失誤或者

是在說你對上Djokovic的比賽。

RAFAEL NADAL: No, in Rome I didn't make any mistakes.

不,在羅馬我沒有犯任何的錯誤。

Q. So why those mistakes today or in the past? Is it because you were tired?

所以為何有今天或者過去的那些錯誤?是因為你累了嗎?

RAFAEL NADAL: Well, at the end of the day, I don't know. The first round against Berdych in Miami, that was an awful first round. Miami, Berdych, that was a disaster. Then Federer. I was leading. I had a break. He came back. He won the first set.Then in Monte-Carlo, Murray, everything was okay. The match was okay, Love-30, Love-40. Everything was fine, and then I lost and I suffered during the third set.So these are disasters. These are mistakes that I didn't make in the past, and I have been making these mistakes over the last few months. I need to say that. I accept this. Once you accept there is a problem, you can face the problem and find solutions to the problems.

Now I have to find solutions. Right now-- I don't think this will happen again. At the end of the day, I have been playing for many years. I have been on the tour for many years. I always have to defend my ranking. I have to fight every day, every week, and it's the eighth year on the tour. It's the eighth year in a row I am No. 1 and No. 2 in the world, so that means a lot of pressure, a lot of stress, you know.In a career in sports you have ups and downs. I'm not saying I'm at a low in my career, but I need to make some adjustments, and competitors are really good. These are things that happen.

嗯,今天比賽的最後,我不知道。在邁阿密第一輪對上Berdych時是場糟糕的第一輪比賽。邁阿密、Berdych,

那真是個災難。之後是對到Federer。我是領先的。我有個破發。而他扳回來,贏了第一盤。後來在蒙地卡羅

對上Murray,一切都很好。那場比賽很好,30-0,40-0。一切都很好,而之後我輸了(第二盤),我在第三盤時

掙扎。所以這些都是災難。這是是我過去犯的錯誤,我在過去幾個月犯了這些錯誤。我得要那麼說。我接受。

一旦你接受了那是問題,你就能夠面對問題並且找到解決方法。

現在我必須要找到解決之道。現在 -- 我不認為這會再次發生。在今天的最後,我已經打了很多年的球。我已經

征戰巡迴很多年。我總是要不停地捍衛我的排名。我必須每天、每週的戰鬥,而這是巡迴比賽的第八年了。

是連續八年位在世界第二跟第一,所以那代表著很多的壓力,你知道的。在職業生涯、在運動這個世界,你會

有起起伏伏。我不是說我現在在職業生涯的低潮,但我需要做些調整,而且競爭者真的都很好。這些是會發生的。

Q. Roland Garros is a very fast surface. Do you think it's going to be in favor of hard court players?

法網是一個非常快速的場地。你認為這裡會成為硬地好手們喜愛的場地嗎?

RAFAEL NADAL: No, this is not something you can tell right at the beginning. We'll have to see how the court conditions evolve for the rest of the tournament. And the draw was not easy, as well.

I must say that sometimes you have some courts which are slower. Some people love it; others feel that's good if the ball stays a lot longer in the strings. You have players who can run very quickly. We all have our styles, but right now we can't tell.

不,首先這不是你能說得準的事情。我們必須要看球場的條件發展以及其他賽事。而且籤表也不輕鬆。

我必須說有時候你要有一些球場是比較慢的。有些人喜歡;其他人覺得如果球能停留在拍線上久一點是好的。會有

能夠跑得非常快的球員。我們都有我們的風格,但現在我沒辦法說。

Q. John Isner said that during the fourth and fifth sets, this is something he'd never seen. He said that you were one of the best players in the world, that he tried to attack you, but in the end he had no legs left for the fifth set.

John Isner說在第四、第五盤的時候所發生的是他前所未見。他說你是世界上最好的球員之一,他努力嘗試

要攻擊你,但最終在第五盤他的腿動不了了。

RAFAEL NADAL: Well, these are very kind words, and I want to thank John for saying that. But it's true that sometime in the fourth or in the fifth set I was returning with much more powerful balls. My best shot is a passing shot. It should be my best shot, but I didn't have it in my racquet today.I had a few very good passing shots in the fifth set, but, you know, I started sliding, and that was a bit of a problem.And in the fifth set I managed to loosen my shots. I had very good shots. At the end of the match, I had very good feelings.

嗯,那是非常好的話,我想謝謝John那麼說。但事實上我在第四、第五盤的時候,回擊了比較多有力量的球。我最棒的

球路是穿越球。應該會是我最好的球種,但我今天打不出來。我在第五盤有不少不錯的穿越球,但是你知道的,我開始

下滑,而那是個問題。在第五盤我設法要放鬆擊球。我擊出很棒的球。在比賽的最終,我有非常好的感覺。

Q. You said that you made some mistakes or that sometimes you had hesitations or fears when you were striking the ball or that there was stress.

你說你犯了些錯誤,或是有時候在你擊球的時候,你猶豫或是感到害怕,或者那是因為壓力?

RAFAEL NADAL: Of course. But I always say that during the first round. It's been a long time since I had such a tough opponent.But remember I had very difficult matches here, even worse than this one. So, you know, that's the way it goes. I played Gianni Mina first round. That was a disaster, if you remember. It was worse than today. Who else? Another French guy. No, not Benneteau, but what's his name? Long hair. Well, I played him, anyway.I didn't play well at all. So it's okay at the beginning of a tournament, especially Roland Garros, which is complicated for me, because I have a bit of stress in the beginning.So I need to be able to cope with my stress during the first days.

當然。但我總是在第一輪那麼說。打很久,因為我有那樣艱難的對手。但是記得我在這裡有過非常辛苦的比賽,比這場

還要更加糟糕的比賽。所以你知道的,事情就是如此。如果你記得的話,我和Gianni Mina比的首輪比賽是場災難。

要比今年還要糟糕。還有誰?一個法國選手。不,不是Benneteau,他的名字是什麼?長頭髮。嗯,我和他比賽,總之

我打得一點也不好。所以在賽事的剛開始是還可以的,尤其是在法網,對我來說很複雜的地方,因為我從開始就有很多

壓力。所以我需要在開始這幾天處理我的壓力。

 

<From. NadalCuriosities>

Highlight

 

這次法網都沒有文字稿!!!!!!!!!!!!!╧══╧ ~╰(‵□′#)╯~ ╧══╧

而且影片超短,可是在press conference不可能只問那麼一咪咪問題

搞什麼鬼!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

 

其實我沒預料到會打五盤,畢竟這裡是紅土

也許今年換成Babolat的球真的有差吧,很多球員都反應打起來比較硬&球速快

這似乎一反過去法網的經驗,法網一向是眾所皆知的慢速紅土

甚至有個說法是打起來接近馬德里

如果真的打起來接近馬德里,那確實對Isner這樣的球員有了些優勢,加上Rafa又是比較慢熱

 

不過如果不看這些外在因素

Isner打得很不錯是真的,尤其是放小球&截擊這兩項

一反我對他以發球為主的過往印象,但當然他發球依舊很威

在關鍵時刻,例如遭遇破發點或是在tie-break的時候,發揮得很好

 

Rafa其實除了忽然斷電的失誤&tie-break分數丟得有點快之外

也不是打得不好,這點看數據其實看得出來

但是我覺得今年網前截擊&小球的手感一直不算太好,跟過去相比真的有差

抽球的深度&穿越球角度似乎也差了一點 (不過今天難穿越很大的原因應該還是在Isner手長腳長的)

希望能儘速加溫手感啊~~~~~

 

下一輪對手是同胞Pablo Andujar,他是誰?(逃~~~~~~)

 

 

附上May 19, 2011  Pre-Match Interview

arrow
arrow
    全站熱搜

    Rachel球 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()