June 3, 2011

def. [4] Andy Murray(GBR) 6-4, 7-5, 6-4   WIN

2011rgSF.jpg  

 Longer Presser Click Here

Q. First, happy birthday to you.

首先,生日快樂。

RAFAEL NADAL: Thank you.

謝謝。

Q. I have a question from Henri Leconte. He wanted to know what made the difference today in the match.

Henri Leconte有個問題想問你。他想知道是什麼造成今天比賽有所不同。

RAFAEL NADAL: Always in these kind of matches is small things. But I think I started the match playing fantastic the first set. After the 5‑1, I think I started to have few mistakes. I lost a little bit the way that I was playing since that moment. I had two bad mistakes with the 5‑2, 30‑15, one with backhand down the line and one with the forehand with the 30‑All long. After that, he played well the next game. Serving against the wind with 5‑4 was a tough match. It was a crucial game, my opinion, no?

Because with the first set for me, you know, the match gonna be long always. In normal conditions that can't help me, no?

在這種比賽中一向是在小地方。但我認為比賽開始在第一盤我打得非常好。在5-1之後我開始有一些失誤。

從那刻開始,我有點失去the way。我在5-2,30-15的時候有兩個糟糕的失誤,一個是反拍打在線上,

一個是在30平的時候正拍過長。他在下一局打得很好。5-4時在逆風下發球,是場很辛苦的比賽。就我

看來是嚴峻的一局。

因為你知道的,對我來說比賽總是會很冗長。正常情況下,那對我並沒有幫助,不是嗎?

Q. You saved 15 break points out of 18. You made 6 breaks out of 13. Do you think that the key is that you made always the most important points, you played better the most important points against him? And second, did you watch the first set of Federer? What do you think?

你救了18個破發點中的15個。你破了13個破發中的6個。你認為關鍵是對上他時,你在最重要

的地方打得比較好?第二,你有看Federer的第一盤比賽嗎?你覺得如何?

RAFAEL NADAL: Is true, I saved a lot of break points. I played well in important moments. But another thing that's true, I was all the time with the score in my favor. So I was up in the match all the time.

I had 5‑1 in the first set. In the second set I was break the beginning, another break, so all the time he never was break for him in no one time during the match, no, that's true. But anyway, he had good chances. In the third set I had to save a lot of important moments with my serve. In general, I think that's something important.

I said before, no, to win these kind of matches are always the small things, and the player who plays better these kind of points or who has a little bit more lucky in these kind of points has better chances to win. Today I did. For that reason, I am in the final, no?

I saw the first set, yeah. It was good quality of first set. Yeah, always.

的確是,我救回了很多破發點。我在重要時刻打得不錯。但此外比數一直是對我有利的。我整場比賽都是

領先的。

第一盤我取得5-1的領先。第二盤我開始就破發,另外一次破發。所以整場比賽他都沒有任何一次先破發,

沒有,那是事實。但總而言之,他有很好的機會。在第三盤我必須用我的發球挽救很多重要時刻。整體上,

我認為那是很重要的。

我之前說過,要贏這樣的比賽關鍵一向是在小地方,在這些點上打得比較好或是運氣好一點的球員,就有

比較好的機會贏球。今天我做到了。因此我打進決賽,不是嗎?

是的,我看了第一盤。第一盤水準很高。是的,一向如此。

Q. The conditions, they were slightly similar to the final of Indian Wells a couple of years ago in the wind.

風勢的條件和幾年前印第安泉的決賽稍微類似?

RAFAEL NADAL: Not that much. (Smiling.)

並沒有那麼像。(笑)

Q. Not quite that much, perhaps. But in terms of trickiness of playing in that wind on this court with the dust blowing around, how hard was it out there today?

也許沒那麼像。但在這種難以捉摸的風中打球,四周吹起沙子,今天外頭的比賽條件有多困難?

RAFAEL NADAL: Was hard, no? From outside is difficult to appreciate how difficult is to play well here with these conditions today. I think for moments was okay, but for another moments play with the wind. You know, from the right to the umpire, from that sun, was very, very difficult, no?

You feel scared to hit the ball because was crazy wind and a lot of changing directions all the time. So was very difficult, no? I don't like to play with wind, but I think when there is wind outside is not the bad news for my game.

是很困難的,不是嗎?從旁觀者來看是很難appreciate在今天這種情況下要打好是有多困難。我認為有時候

是還好,但有時候是要在有風時打球。你知道的,從主審的右手邊、從陽光那邊,是非常非常困難的條件。

你感覺到害怕去擊球,因為狂風和不斷改變的風向。所以是非常困難的。我不喜歡在有風的情況下打球,但是

我想外頭有風對我的球風來說並不是壞消息。

Q. Do you feel like the confidence is back, or are you still having a few little doubts during the match? Talk about how you think you might feel during the final, whether you you'll be able to play the best game that you have.

你有感覺到信心回來了,或是在比賽中你還是會有點懷疑?談談你覺得在決賽時你可能有什麼

感覺,你是否可以打出你所有的最好球技?

RAFAEL NADAL: Seriously, being in the final of Roland Garros you can't have problems. You cannot have doubts.

If we talk in terms about the level, no, doubts about win, lose, everything, the doubts is part of the life, so is part of the sport. Is nothing. I think everybody have that, and I'm not an exception.

But if you compare from now to one week ago, is completely different.

認真的說,在法網決賽中你不能有問題。你不能有所懷疑。

如果我們談論到水準、談論對輸贏、對所有一切的懷疑,懷疑是人生的一部分,是這項運動的

一部分。沒什麼。我認為每個人都會有,而我並不是例外。

但如果比較現在和一個禮拜以前,是完全不同的。

Q. As you are 25 today, how do you look back on your career thus far and what you've accomplished?

你今天25歲了,回顧你目前為止的職業生涯跟所完成的一切,你怎麼看?

RAFAEL NADAL: Last couple of years?

過去幾年?

Q. Since you became pro.

從你成為職業球員開始。

RAFAEL NADAL: Well, is nine years ago already, so long time here flying around the world. You know, a lot of things changed. What never changed is the illusion to keep playing tennis, the illusion to keep doing well the things, and the illusion to be in a good position of the ranking and play these kind of matches like today, or the kind of match that I gonna play on Sunday. So that's never change.

嗯,已經是九年前了,所以是很長的時間在世界各地到處飛。你知道的,有很多事情改變了。從來沒有改變

的是繼續打網球、繼續做好這件事的念頭,以及要位在一個很好的排名與打出像今天或是在星期天我想要

打出的比賽。所以那是從來沒有改變的。

Q. Last week you said you felt like you were almost 25, but you felt like you were...

上星期你說你感覺是你快要25歲,但你覺得你是...

RAFAEL NADAL: No, I didn't say that. I read that. Maybe I didn't say it well in English, but I didn't say that. I said seems like I am here for 100 years, not I feel like I have 100 years, no? That is a big change. (Laughter.)

Anyway, you can do the question. (Laughter.)

不,我沒那麼說。我讀了那個。也許我沒有用英文表達得很好,但我沒有那麼說。我說似乎像我在這一百年了,

而不是我感覺我一百歲了。那有很大的改變(差別?)。(笑聲)

總之,你可以繼續你的問題。(笑聲)

Q. If that's not what you said, the question was based on that. So I have no question.

如果那不是你所說的,這個問題是根據那的。所以我沒有問題。

RAFAEL NADAL: Better for me. (Laughter.) No, because I read that, and I don't know where.

對我來說更好。(笑聲) 不,因為我讀了那的,但我不知道

Q. How old do you feel now, Rafa?

Rafa,你覺得現在你是幾歲?

RAFAEL NADAL: I feel 25. (Laughter.) Not on court, but outside of court, yes.

我感覺是25。(笑聲) 不是在球場上,但在球場以外,是的。

Q. Could you talk a little bit about Murray and how difficult he is to play on this surface and every surface and how he is improving as a player, do you think?

你能談一點關於Murray以及他在紅土跟所有場地比賽有多困難,以及他身為一個球員,你覺得

他進步了多少?

RAFAEL NADAL: You know, I always liked a lot Andy like a player, like a person. So, you know, every time that I beat him in these kind of matches, I feel sad for him, because he deserve to win a Grand Slam for sure. In my opinion he gonna do it. I still believe that he gonna do it, for sure, because his level and his talent is fantastic.

Remain a little bit of luck sometimes, but he's improving in every surface. I always said he's a very complete player, and he has the chance to play very well in all the surfaces. Clay is not an exception.

He's doing better and better every year. He had a fantastic clay court season. Right now start grass for him. I think he's a good player on grass, and especially on hard later he will have very good chances to have a fantastic year.

你知道的,作為球員、作為一個人,我很喜歡Andy。每次我在這類的比賽時打敗他的時候,我對他感到

很抱歉,因為他當然是值得贏下一座大滿貫的。就我的觀點,他會辦到的。我仍舊相信他可以做到,當然,

因為他的水準跟天賦是很優異的。

有時候仍舊是有些幸運,但他在每種場地都所有進步。我一向說他是個非常全面的球員,而且他是有機會

在所有的場地上都打得非常好。紅土也不例外。

他每年越來越好。他有個很優異的紅土賽季。現在他要開始草地賽事了。我認為他在草地上是個很好的

球員,尤其在之後的硬地比賽時,他會有非常好的機會能擁有絕佳的一年。

Q. Do you expect Borg to be in the stands for the final? Because you know you can equal his record in Roland Garros.

你期待Borg出現在決賽的觀眾席上嗎?因為你知道你能追平他在法網的紀錄。

RAFAEL NADAL: No, no, for me, seriously, I don't think about that. A lot of respect for the great Bjørn, but I am focus on try to play well. For me, is much more important win Roland Garros than equal Bjørn.

If Bjørn around there I would be happy to say hi to him, but not for that reason he must be here, you know.

不不,對我而言,認真的說,我沒有考慮到那。我十分尊敬偉大的Bjørn,但我專心在努力打好。對我

來說,贏得法網冠軍比追平Bjørn的紀錄重要得多了。

如果Bjørn出現,我會很開心跟他打聲招呼,但不是因為他必須出現在這裡的原因,你知道的。

THE MODERATOR: Spanish questions, please.

Q. Congratulations. Happy birthday. Again, congratulations for this match. It was very intense against Murray. Murray fought hard, and the wind was blowing in all directions. It was probably something tough.

恭喜。生日快樂。再次恭喜你今天的比賽。對上Murray是非常緊繃的。Murray努力奮戰,而且

風從各種方向在吹。可能是很艱難的。

RAFAEL NADAL: Yes. Well, thank you very much. That's true. We can say it was a very intense and varied match. We had different chances and occasions to seize.

As you know, we've played three sets. We've played a bit more than three hours, a bit more than an hour per set. So very long rallies. We have played many rallies and very long games, intense moments and complicated situations for him, but also for me.

Therefore, I think that this match was a high‑level match. I think I played really well the first set mainly, until we arrived at 5‑1. That's when I played really at a high level.

And then my game went down a little. I played more flat shots along the lines and I made a few mistakes; whereas I could have ended the set earlier, I think.

But anyway, I managed. The match was tough. I was always leading, I think. I had the upper hand throughout the match, and whenever there was an obstacle, I managed to overcome this hurdle, even though I missed some type of control, which is normal against a player like Murray.
Yet I think I managed to dictate the game, so all of this I think is very positive.

是的。嗯,非常感謝你。那是事實。我們可以說這是場非常緊張且多變化的比賽。我們有不同的機會

跟情況可以把握。

就你所知道,我們打了三盤。我們打了超過三小時,比一盤一小時要多一些。所以有非常長的來回。

我們打了很多拍數來回跟非常長的比賽,對他來說是緊繃且複雜的情況,但對我也是。

因此,我認為這場比賽是場高水準的比賽。我想我主要在第一盤打得真的很好,直到我們打到5-1。

那是我打出真正高水準的時候

之後我的水準有些下滑。我打了比較多沿著邊線的平擊球,我發生了些失誤;不然我想可以早點結束

這一盤。

但總而言之,我成功了。比賽是很艱辛的。我想我一直是領先的。我整場比賽都佔有優勢,不論是否

有妨礙,我設法克服這困難,即使我失去了些控制,這在對上像Murray這樣球員是正常的。

然而我想我成功的支配比賽,所以我想所有一切都是非常正面的。

Q. You've started celebrating the victory already?

你已經開始慶祝這場勝利了嗎?

RAFAEL NADAL: Of course I'm happy.

當然我很開心。

Q. Now that you've reached the finals, this probably is something special compared to other finals.

既然你打進了決賽,跟其他決賽相比,這可能是特別的事。

RAFAEL NADAL: I was saying each week is different. Each day is different. Each time I'm here to answer your questions, I'm telling you the truth. That is what I feel. Each time I'm in front of you, I'm telling you the truth.

To start with, in the tournament I was not playing that well. I was saying at the time, I have to change the situation, I have to have a better attitude, otherwise I could walk back home is what I said.

But, fortunately, things have changed for me, and I was very present on the crucial points. It was positive for me, and I'm going to celebrate, because reaching the finals of Roland Garros is not something easy.

Well, you know, this is something that people would dream of, reaching the finals. Nobody's ever certain that they can reach the finals. Today this is a dream come reality to me. I'm really happy to be playing the finals for one of the most important tournaments in the world on clay, so I have all the reasons to be satisfied.

每個禮拜都是不同的。每一天都不同。每次我在這裡回答你們的問題,我都告訴你們事實。那是我的感覺。

每次我在你們面前,我都是在說真相。

剛開始時,我在這個賽事打得並不大好。我那時說我必須改變情況,我必須有更好的態度,不然我可能會

走回家。

但幸好事情對我來說有所改變,而且我對這重要時刻感到非常滿意。對我來說是很正面的,而且我要去

慶祝,因為打進法網決賽並不是件容易的事。

嗯,你知道的,打進決賽是大家所夢想的。沒有人有把握他們可以打進決賽。今天這對我來說就是夢想

成真。我真的很高興能打進世界上其中一個最重要紅土賽事的決賽,所以我有感到滿意的理由。

As you know I've had to overcome very difficult situations in the past one‑and‑a‑half weeks. I have reached the finals, that's true, and I'm very happy.
I had to forget about this type of anxiety or the fears I had something like two weeks ago, and now I have gained more confidence. Well, during the first rounds, the first round, the second round, I was not feeling that confident.

I thought I shouldn't lose any of these matches; otherwise my ranking is going to be impacted. But now I have more confidence. I think I fought for all the important points. I have no fears concerning my ranking any longer.

It's not going to go down, so to me this is a splendid year. This is what counts. This is what I'll take away with me, what I remember, a very good year.
I'm really very satisfied. Maybe I have had a few incidents, but apart from this I'm really, really happy. The rest does not really matter. I remember the positive sides.

就像你們所知道,我再過去一週半必須克服非常困難的情況。我打進決賽,那是事實,我很高興。我必須忘記

像兩週前我有的這種緊張或是恐懼,而現在我獲得更多的信心。嗯,在第一、二輪,我沒有感覺那樣的信心。

我認為我不應該輸掉任何這樣的比賽;不然我的排名會受到影響。但現在我更有信心。我想我為了所有重要的

積分在奮鬥著。我對於我的排名不再有害怕。

是不會下降,所以對我來說,這是傑出的一年。這是有意義的。這是我會帶走的,我所記得的是一個非常好的

一年。我真的非常滿意。也許我有一些意外,但除此之外,我真的真的很開心。其他的不重要了。我記得

這正面的部份。

Q. Now, out of curiosity, when it was 6‑4, 6‑5, you've not changed your racquet. Have you realized this? Maybe you have not realized this. It was 6‑4 and then 7‑5 and then 2‑0.

現在出於好奇,當比數6-4,6-5的時候,你沒有更換你的球拍。你有注意到嗎?也許你沒有意識到

這點。是在6-4, 然後7-5跟2-0的時候。

RAFAEL NADAL: Were there new balls when we reached the 2‑0?

2-0是換新球的時候嗎?

Q. Let me see. 7, 16, 25...

我看看。7,16,25...

RAFAEL NADAL: Well, I don't realize. Yes, I think so. I think I changed my racquet when the balls were new. Every eight games I change my racquet. I don't think I made a mistake.

For instance, 4‑3 ‑‑ no, no, no, I changed my racquet. When I serve I never change my racquets, but it's on my return games that I change my racquets.

嗯,我沒有意識到。是的,我想是吧。我認為我是在換新球的時候換球拍。每八局我換一次球拍。我不認為我有

出錯。

舉例來說,4-3 -- 不不不,我換了球拍。我在發球的時候我從來不換球拍,但我在接發球的時候會換。

Q. This was probably a special day for you because it's your birthday, and also because you've reached the finals. How did you manage your emotions, your feelings? Since now you're reaching the finals and it's your birthday, how can you manage all this? How can you live up to all these things?

這對你來說可能是特別的一天,因為是你的生日,同時也因為他打進決賽。你怎麼管理你的情緒、你的感覺?

既然你打進了決賽又是你的生日,你怎麼可以控制這一切?你怎麼能夠實踐所有事情?

RAFAEL NADAL: Well, you know, six finals, so that's why I can manage my emotions. You can play well or play poorly, but it's easy to manage emotions when you have enough experience.

I have enough temper. I am the person who can manage his emotions. As I said, I have plenty of experience to manage these types of emotions, these types of feelings.

In any case, you have to, whether you win or whether you lose, you know that the week after is going to be different. I'll be playing Queen's if I lose this tournament, and then next week I have another opportunity to win.
If you lose, you have to go back home and start again. The feelings are the same. I try and manage them and control them. I'm very happy and satisfied.

When I look at all that I've accomplished, I'd like, by the way, to thank all of those who supported me, surrounded me. Thanks to them, I'm here now.

嗯,你知道的,六次決賽,所以那是我可以管理我情緒的原因。你可以打得很好或很差,但當你有豐富的經驗的時候

管理情緒是很容易的。

我很冷靜。我是能夠管理情緒的那種人。就像我說的,我在管理這類的情緒、感覺上有很多的經驗。

不論如何,不論輸贏你都必須做到,你知道這週之後會有所不同。如果我輸了法網,我就要去打Queen's,而下一週

我有另外一個贏球的機會。

如果你輸了,你必需要回家然後再重新開始。感覺都是一樣的。我試著管理、控制他們。我非常開心跟滿意。

當我看到我所完成的一切,順道一提,我想要謝謝所有支持我的人。謝謝他們,我現在在這裡(進決賽)。

Q. I'd like to ask you a question concerning the break points. We had 18 break points, and you've saved 15 out of 18 break points. Now, another player could have done perhaps not as well as you.

我想要問你的關於破發點的問題。我們有18個破發點,你救了18個破發點中的15個。現在,其他球員

可能不能做得像你一樣好。

RAFAEL NADAL: That's true. I had 18 break points against me. I saved 15. But I'm not worried, even though I saved 15, because I try to pay attention to my service game and not serve too strongly. I try and serve differently with more spin in the ball, perhaps more slowly, and then I play on my forehand.

If the balls are a bit too deep, then I have to make a few adjustments. I have to play a wee bit more slowly. In some cases I was in an awkward situation because he was returning too fast, and that was a problem for me.

So that's when I think I have to slow down the game to start with, to slow down the game and the pace. Now, having said this, that's true, there were several break points, and he played really well.

Well, it was not really a problem for me. I managed to save many of those, and I had to serve mainly on the lines. The moment when I broke him I had problems, otherwise I didn't really have any problems with my service game.

It's just after the break. That's when I started having some difficulties. You know, when you have to convert your break point.

那是事實。我面對了18個破發點。我救了15個。但即使我救了15個,我並不擔心,因為我試著要專心在

我自己的發球局,不要發得太過強勁。我嘗試要以不同的方式發球要帶更多旋轉,也許是比較慢,然後

用正拍擊球。

如果球落點有點太深,我必須要做些調整。我必須打得再慢一點。有時候我處在一個尷尬的情況,因為

他回球太多,那對我來說是個問題。

所以那是我想我必須慢下來重新開始,打法跟腳步都要慢下來。現在,必須這麼說,事實上是有不少的

破發點,而他打得真的很好。

嗯,對我來說並不是個問題。我設法成功救了很多個,而且主要我得要發在線上。在我破他發球局的時候

是有些問題,除此之外在我的發球局並沒有什麼問題。

我是在破發之後開始有些困難。你知道的,當你必須要轉換你的破發點。


Q. I'd like to ask you something, Rafa, which is, now that you're 25, what, according to you, is the difference between the 25‑year‑old Rafael and the 19‑year‑old Rafael? I have another question: You've beaten a record. You will be the No. 2 player here who's won Roland Garros several times.

我想要問你,Rafa,你現在25歲,你覺得19歲的Rafael跟25歲的Rafael有什麼不同?我有另外一個

問題:你要打破一項紀錄。你將會是第二位球員贏下這麼多次法網冠軍。

RAFAEL NADAL: Well, each player is different; each career is different. There's nothing special about this. You might be rated No. 1 or No. 2. Well, if you look at the past 10 years, so many things have changed that I think this doesn't really matter very much. It's an anecdote.

During the tournament, it's not necessarily the No. 1 player who has to win the tournament. Each tournament is different, and each tournament has its own challenges. When you're on the court, you know that you might lose as well as you know that you might win the match.

It varies daily. Now, you've asked another question that is what about Rafael today and Rafael seven years ago? Well, when you're 18 and when you win here for the first time, what you think about is, Oh, okay, I've won one match.

Now, maybe it's going to be easier in my career now, but I can tell you that this is not at all the case. This is a lie. If you win, there's more pressure on you. There's even more pressure on you. When you win, you want to win more matches.

The fact that you have reached the finals is something you want to repeat. It's always renewed. The appetite is still there. It's an incredible feeling, and I'd like to continue on the same path.

嗯,每個球員都不同;每個職業生涯都不同。這沒有什麼特別的。你可能是世界第一或第二。嗯,如果你回顧

過去十年,有很多事情改變,我想這並不是非常重要的事情。就是個軼聞。

在這個賽事中,世界第一的球員不必要贏下這個賽事。每個賽事都是不同的,而且每個賽事有它專屬的挑戰。

當你在球場上,你知道妳可能會輸也可能會贏。

它每天都不同。現在,你問了另外一個問題是關於今天的Rafael跟七年前的Rafael?嗯,當你18歲的時候,

當你第一次贏下法網的時候,你想到的是:Oh,Okay,我已經贏了一個比賽。

現在,也許現在(贏一個比賽)是比較簡單的,但我可以告訴你們,根本不是這樣的。這是個謊話。如果你贏球,

會有更多的壓力在你身上。甚至是更多的壓力。當你贏球,你想要贏下更多比賽。

事實上,打進決賽是你想要一再重複的事情。總是在重複著。慾望始終存在。這是種不可思議的感覺,而且

我想要繼續在相同的路。

Q. Now, if Djokovic is going to play against you on Sunday, do you think he's the favorite?

如果Djokovic是你星期天的對手,你認為他會是奪冠大熱門嗎?

RAFAEL NADAL: Yes. I would be very happy. He's the favorite, that's true. But not just Djokovic, you know. I don't really believe in these favorites, you know.

But anyway, if it's Djokovic who is the favorite, then I can say that that's true. He's not been defeated at all recently in a long streak of matches, so he deserves this.

是的。我會非常高興。他是大熱門,那是事實。但你知道的,不只是Djokovic。你知道的,我真的不太相信

這些熱門。

但總之,如果Djokovic是奪冠熱門,我可以說那是事實。他最近在連續很久的比賽中都不曾被打敗,所以這是

他應得的。


1st Set


Rafael Nadal vs Andy Murray SF ROLAND GARROS... by GranTenisPuntoCom

2nd & 3rd Set


Rafael Nadal vs Andy Murray SF ROLAND GARROS... by GranTenisPuntoCom

準決賽真是精彩!!!!!

Murray真的完全不像第三輪就腳踝受傷啊~~~~

每次Rafa跟Murray比賽總是很好看,兩個人都有如銅牆鐵壁一樣,打都打不死

 

上一場對上Sod的時候,Rafa的狀態很明顯恢復很多,雖然離最佳狀態還是有些距離

這場準決賽發揮得更是精彩

角度、變線都打得很不可思議

不過第一盤就有drama不可取啊~~~5-1竟然可以被追到變成6-4才拿下

還有又犯了先破發又被破回來的毛病!!!!!!!!!!!!!!!!!

這有藥醫嗎?!

 

不得不說Murray真的打得很棒,真的

可以大幅調動Rafa,甚至還前後跑,真的不簡單

很多小球也放得很精彩(不過正拍的攻擊力還是弱了些,深度跟角度都不夠)

第一盤5-1的時候,本以為Rafa應該可以輕鬆打,沒想到仍舊迫使Rafa打了場硬仗

如果他完全健康,以今年法網的Rafa能不能過Murray這關還真的很難說~

雖敗猶榮這四個字對輸家而言其實很討厭,不過還是要送給他啦

 

話說賽後訪問Rafa又說了一次Murray是很有天賦的球員,他很快就能拿到大滿貫

這句話我聽了N百次.....Murray啊~快拿座大滿貫,好嗎?Big 4就你還沒有拿到~加油啊!!

 

第六次決賽!!!!!期待是第六座法網冠軍

久違的大滿貫決賽費納對決,真的好久,上一次是....09澳網,好久喔

Vamos Rafa!!!!!

 

ps. 昨晚Rogi贏球之後說:

Roger Federer: "I think it's Rafa's birthday today so I guess I made him a good present!" (since Rafa stays World number 1 for now)

滿好笑的XDDDDDDDD

創作者介紹
創作者 Rachel球 的頭像
Rachel球

Soul김holic

Rachel球 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()