[Announcement]
給所有到訪的朋友們,在閱讀任何文章之前,煩請先閱讀完畢置頂[公告]格主的話。本部落格為私人部落格並非xxx論壇,請尊重格主的個人發言權。

June 5, 2011

def. [3] Roger Federer(SUI)  7-5, 7-6(3), 5-7, 6-1   Champion!!!

2011rgF.jpg  

 

Interview on court

THE MODERATOR: Questions in English, please.

Q. Congratulations. First of all, we are used to clapping the winner in the press room.

恭喜。首先我們習慣要為進入訪問室的贏家鼓掌。

RAFAEL NADAL: Thank you.

謝謝你們。

Q. Can you tell us what changed in Nadal during this tournament? Because just few days ago you say if, I play like this, I cannot win the tournament. You won it and you deserve it.

你能告訴我們在這個賽事過程中,Nadal什麼地方改變了?因為就在幾天前你說:如果我打得像這個

樣子,我就無法贏下法網。你贏了而且是你應得的。

RAFAEL NADAL: Well, I think sometimes can happen this way; sometimes not. But what I said one week ago is I am going to put everything to try to change the situation, to try to play better, and that’s what I did.

I try my best in every moment with the right attitude all the time, so finally I was able to play my best when I needed my best.

So for that reason, today I am here with the trophy. Very happy for that. It’s a big personal satisfaction to win this tournament, especially when you started without playing your best.

My mind was open to change the situation, so that makes the victory probably more special if it’s possible be more special, because win Roland Garros is always you can’t win something more special, no? It’s the highest level of tournaments in the tennis world.

So in general, very, very happy for everything.

嗯,我想有時候這是可能會發生的;有時候則不。但我一個禮拜前說的是我會嘗試所有一次來改變這個情況,

試著要打得更好,而那就是我所做的。

我無時無刻都以正確的態度盡力做到最好,所以最終我能夠在我需要我最佳狀態的時候發揮出來。

因此今天我可以在這裡拿著這座獎盃。非常開心。能贏下法網是很個人很大的滿足,尤其是當你開始時並不

你最好的狀態。

我的心態是開放的,可以改變這個情況,所以那使得這個冠軍更加特別,因為贏下法網一向是比贏下其他

賽事更為特別。它是網球世界中最高等級的賽事。

所以整體上我對所有一切都非常非常開心。

Q. You always say that this tournament is the most important for you for the season. Why is that?

你總是說這個賽事對你來說是最重要的。為什麼?

RAFAEL NADAL: Well, always is the tournament where I feel that I have more chances to win if we talk about the Grand Slams. So this is my biggest chance of the year. If I win this tournament, I know my year is fantastic.

You are able to play with less pressure the rest of the season; you are able to keep playing with the same attitude, with the same positive attitude playing every day, but with less pressure than before and with better confidence than before.

So win this title always was very important every season. For me, when I won here, I always had a successful season. So in general, this probably the most important tournament of the year for me.

嗯,如果討論大滿貫賽,這個賽事一向是我覺得我贏球機會比較大的。所以這是我這一年中機會最大的。

如果我贏下法網,我知道我這一年是很棒的。

你可以在球季其他時間打得比較沒有壓力;你可以繼續每一天用相同的態度、相同正面的態度比賽,但比

以前壓力要少而且比以前更有信心。

所以有這個冠軍頭銜在每一季都是非常重要的。對我來說,當我贏下法網,我總是能有一個成功的球季。

所以整體上,這也許對我而言是一年中最重要的賽事。

Q. Can you talk about maybe how tough it was today and what was the key to succeed today?

你可以談談也許今天的比賽有多困難,以及今天成功的關鍵在?

RAFAEL NADAL: To win?

贏球的關鍵?

Q. Yeah, against Roger.

是的,對上Roger。

RAFAEL NADAL: Well, Roger, I think, played a fantastic tournament, in my opinion. His level was very high during both weeks; semifinals match was very, very high level.

Today I think he did well. He was a little bit unlucky at the first set, and after that, he came back fantastically well in the second. In the third I had 4 2, but seriously, I think he played very, very good from that moment to the beginning of the fourth.

So when Roger plays like this, the opponent has nothing to do sometimes. I just waited my moment, tried to be there all the time, tried to put him in not easy situations all the time. And save the Love 40 of the first game of the fourth was very important for me, no?

That was a big turning point of the match, in my opinion. I think Roger did well; I think Roger played well, played good match. It’s true my style is a little bit different than Djokovic style for him. I let him play higher than Novak, so for him sometimes it’s more difficult to go inside and to hit the ball in perfect conditions all the time.

But in my opinion, today it was very hard, because sometimes a lot of times in the past when I serve against his backhand I was able to start the point under control. Not today. I think he returned very well with the backhand, better than ever in this tournament. So that was a big problem for me.

嗯,我認為Roger打了個出色的賽事。他在這兩週中的水準都非常高;準決賽是非常非常高水準的。今天

我認為他打得很好。他在第一盤是有點不大好運,而之後他在第二盤精彩地恢復狀態。第三盤我有4-2領先,

但認真地說,我認為他從那一刻到第四盤一開始打得非常非常好。

所以當Roger像這樣打,他的對手有時候是什麼都做不了。我只是等待我的時刻,試著持續在場上,試著

迫使他不要處在一個輕鬆的情況下。在第四盤開始救回0-40的落後,對我來說是非常重要的。

我認為那是這場比賽一個很重要的轉捩點。我覺得Roger打得很好:我認為Roger打出一場好比賽。事實上

我的球風對他來說是跟Djokovic有些不同。我讓他把球打得比較高,所以他有時候是比較難進到場內,並且

在最好的條件下擊球。

但就我看來,今天是非常艱難的,因為之前有很多次當我發向他的反拍時,我可以控制這一分。今天不是。

我認為他反拍回擊得非常好,比過去在這個賽事中都還要好。所以那對我來說是個大麻煩。

Q. Your focus has been very intense since the start of this tournament, perhaps more than any of us have seen here. Is that because you came in here perhaps a little hurt by your losses to Djokovic in Madrid and Rome and you were very, very desperate to win this title?

你的專注力從賽事開始就非常的高,也許比我們在這裡看過的球員都還要高。那是因為你在來到

法網時因為在馬德里跟羅馬輸給Djokovic而(心理)有點受傷,而你對贏下這個冠軍是非常非常

渴望嗎?

RAFAEL NADAL: No. I think I came here probably with a little bit less confident than other times for that reason, because I saw him playing fantastic. Even if I was there and I was happy about my match in Rome, was hard to lose another time. Lose four finals in a row is not easy.

My feeling was I am having a fantastic year, because was six straight finals when I was healthy. Before I had problems in Doha and Australia, so when I was healthy, I was every time in the final.

Normally I have a good record in finals. This year I only had the chance to win two. Even if I had very good chance ins Indian Wells and Miami to win the finals, I didn’t.

So that was hard for me mentally probably. For that reason, I started the tournament a little bit less confident than other times.

不。我認為我來到這裡時也許因為那個原因是有比過去幾次缺乏了些信心,因為我看到他打得很出色。即使

我在那裡,我很滿意我在羅馬的比賽,又輸一次是很煎熬。連輸四場決賽並不輕鬆。

我的感覺是我有很棒的一年,因為我健康地打進六個決賽。在這之前我在杜哈跟澳網有些問題,所以當我

健健康康的,我在決賽中有不錯的紀錄。今年我只有機會贏下兩個冠軍。即使我有機會贏下印地安泉跟

邁阿密,但我沒有。

所以那對在心理上來說,也許是困難的。因此,我開始這個賽事時是比其他幾次要缺少了些信心。

Q. Rafa, in the beginning, after Federer had won against Djokovic in that great match and he led 5 2 and he was playing some of his best, did that really make you think, What is this? This is not one of our regular finals here. Were you more scared for the match at that point than any other final? And the second thing is, when we look at the match, you have been very like letting Roger lead the game. He makes mistakes or he makes points. Did you think he would win on percentage overall?

Rafa,在Federer以一場優異的比賽擊敗Djokovic,並在一開始取得5-2領先,而他打出他某

最好的表現,那有讓你想到:這是什麼?這不是一場我們平常的法網決賽。在那當下你有比在其他

決賽時害怕嗎?

第二件事是,當我們看這場比賽的時候,你很像是讓Roger引導比賽。他發生失誤或是他得分。

從頭到尾你認為他贏球的勝算?

RAFAEL NADAL: I think was tough to say that, because with the 5 2 wasn’t an easy moment for me. But 2006 I lost 6 1 the first set, so worse than 2006 wasn’t. I know the first set was important. Always is important set for me, the first one.

But even if I lost that set, you know, on clay the matches are long, and it’s not easy to play all the time at your best and play aggressive and play with no mistakes.

Roger was doing that very well in the beginning. I say before, I was lucky with the 5 2 and with the 5 3. After that, I think I played very good tennis for the next two sets.

我認為是很難那麼說的,因為在2-5時對我來說並不是輕鬆的一刻。但2006年時,第一盤我以1-6失掉,

所以沒有比2006年糟糕。我知道第一盤是重要的。第一盤對我一向是重要的一盤。

但即便我失掉第一盤,你知道的,在紅土上的比賽是冗長的,而且要一直在最好狀態下,打得有侵略性且

沒有失誤並不容易。

Roger在剛開始時在那方面做得非常好。我之前說過,我在2-5, 3-5的時候很幸運。我認為我在之後兩盤

打出很棒的網球。

Q. Last week you came in and were very honest and open about not feeling confident. Now, can you tell us what it is that was able to change your state of mind and make you more confident? Was there something in the match with Soderling or before or after where you suddenly were able to turn the switch on on your confidence?

上禮拜你進到這裡並且非常誠實且公開提到沒有信心。現在你可以告訴我們什麼改變你的心理狀態,

使你更加有信心?

RAFAEL NADAL: Seriously, I was practicing not that bad, so that’s a point that give my confidence. But what I didn’t understand very well is when I go on court and play match, I am playing with too nervous, too anxious.

For that reason, I wasn’t able to play the same in practice than during the match. But when you feel that you can play good in practice, you know, the feeling of play well is not that far. So that’s give me confidence at the same time.

You know, you arrive to quarterfinals and you play against Soderling; you know you have a tough match. You know if you don’t play well, you go home. You have to do it, and I did, so…

認真地說,我練習狀況並不差,所以那給了我信心。但我不大明白的是當我上場比賽的時候,我打得太緊張、

太焦慮。

因此我不能在比賽時也打得跟練習時一樣。但當你感覺到你可以在練習時打得不錯時,你知道打好的感覺

並不遠了。所以那同時給了我信心。

你知道的,你打進八強而且要對上Soderling;你知道你會有場辛苦的比賽。你知道如果你打不好,你就要

打包回家。你必須做到,而我做到了,所以...

Q. Is it a mystery how it comes and goes even for you, the confidence?

信心怎麼來來去去是個秘密嗎?

RAFAEL NADAL: Well, it’s not a mystery, no, because sometimes happen like this. You are not playing that well, but when the opponent let you play at your best, you are ready to do it.

If I was practicing well, I had a good chances to do it in the match when the opponent give me let me play at this level, no?

It’s true, from the first round I wasn’t able to play this level. Second round neither. But after that, I think third round, fourth round, I had to play much better than what I did, because the level start there in the practice.

So I didn’t probably because the opponent wasn’t they don’t give me (through translation) They didn’t demand that level.

Even for the match of Soderling I wasn’t confident, but I was on court. I was able to play, focus, and to start to play my tennis on clay. I finished the tournament playing very high level of play for me.

嗯,並不是秘密,不是,因為有時候像這樣的事情是會發生。你沒打得那麼好,但當你的對手讓你打出最佳

狀態,你就準備好要去做到。

如果我練習狀況很好,當對手讓我在這樣的水準比賽,我有很好的機會能在比賽中也打好。

這是事實,從第一輪我打不出這種水準。第二輪也是。但之後,我想第三、第四輪,我必須打得比我所發揮得

要更好,因為在練習時開始有這種水準。

我沒做到也許是因為對手沒有給我(透過翻譯) 他們沒有要求到那樣的水準。

即使在對上Soderling的那場比賽中我沒有信心,但我還是在場上。我可以打球、專心並且開始在紅土上打出

我的網球。對我來說,我打出非常高水準來完成這個賽事。

Q. Is it possible for you to compare how satisfied you are with today’s win compared to some of your other titles? Seems like a massive achievement for you.

對你來說,相較於你其他的冠軍,你有多滿意今天的勝利?似乎對你是個很大的成就。

RAFAEL NADAL: Well, every title is always this kind of title is very satisfying. It’s difficult to say this one, I am not satisfied with this one, because to win a tournament like this you have to be playing really well.

But sometimes when you fight a lot to win, when you try your best in every moment to change the situation, it makes the title more special. For example, in 2008 I think I played better than ever, but I finished the tournament and, you know, I didn’t feel that I won Roland Garros because I won in three sets. Not that difficult fourth round, quarterfinals, semifinals, with not many tough moments.

Playing fantastic tennis, but every tournament is very special. But when you come back after not easy situation, makes the tournaments and the victories more special for sure.

嗯,每個冠軍都是令人滿意的。很難說我對這一個冠軍不滿意,因為要贏下像這樣的賽事,你必須要打得

非常好。

但有時候當你努力奮鬥要贏球,當你無時無刻竭盡全力要改變情勢,那使得這座冠軍更加特別。例如,

2008年時,我認為我打得比過去都要好,但我完成賽事的時候我沒有感覺我贏了法網冠軍,因為我都是在

三盤贏球。第四輪、八強、準決賽都不是太困難,沒有許多辛苦的時刻。

打出優異的網球,但每一個賽事都非常特別。不過當你從並不輕鬆的情況下恢復狀態,肯定使得這個賽事

跟勝利更加特別。

Q. Well done.

做得好。

RAFAEL NADAL: Thank you.

謝謝。

Q. You said to win Roland Garros is fantastic. You now will have less pressure on you for the whole year. Now that you have won, do you feel relieved? Do you feel younger than 25?

你說過贏下法網太棒了。現在這整年你的壓力比較少。既然你贏了,你有感覺到鬆了一口氣嗎?

你有覺得你比25歲還年輕嗎?

RAFAEL NADAL: No, I feel 25. I am happy with 25. I don’t want to go back four or three years, because I don’t know if I am ready to do what I did another time.

So, no, I am happy. All the victories makes me happy, but not the victory is what makes me happy. What makes me happy is what I had to do before to have a victory like this.

So a lot of hours of practice, a lot of moments with high intensity, with positive attitude. When things are not going well, keep progressing with the same attitude. That’s what makes me happy; that’s what makes me feel very satisfied with myself.

Not have this title for sure this title is very important for me and for everybody, I think, but what makes me feel very happy is all the work what I did to be here and to win the title another time.

不,我感覺我是25歲。我很高興我25歲。我不想年輕個3、4歲,因為我不知道我是否準備好再一次做我所

做過的事情。

所以,不,我很高興。所有的勝利讓我開心,但不只是勝利讓我開心。讓我開心的是在我贏下像這樣的一個

勝利之前我必須做的一切。

大量的練習,很多時刻都要帶著高強度以及正面的態度。當事情發展得不順利,要繼續用相同的態度前進。

那是讓我開心的地方;那是讓我對自己感到滿意的事情。

當然,這座冠軍對我、對每個人來說都是非常重要的,但讓我感到非常開心的是我為了在這裡,並且再一次

贏下法網冠軍所做的所有努力。

Q. You said before that you weren’t confident coming here. How do you feel going into Wimbledon?

你之前提到說你沒有信心能走到這。你對於前進溫布頓有什麼感覺?

RAFAEL NADAL: Well, before Queen’s, so not Wimbledon. Now I have to work a little bit on grass. You know, is always a big change. Even if I had success on grass last years, for me is a big change all the time.

So I have to adapt my game another time and try to remember what I did well on grass, why I played well on grass, what I have to do to have the same feeling another time there.

That’s hours and hours on grass court. So I going to start tomorrow a little bit. Play doubles hopefully Tuesday, and Wednesday start the singles. After winning a title like this, you go there with a different attitude, with very positive confidence.

So for me, win here makes me play Queen’s and Wimbledon with less pressure. Not for that with less allusion or less motivation.

嗯,在之前的是Queen's,並不是溫布頓。現在我必須要在草地上做一些努力。你知道的,這一向是個大改變。

即使去年在草地上成功過,對我來說一直是個大改變。

所以我必須要再次適應我的球風,試著記起我在草地上做得好的地方、為什麼我能在草地上打好以及我必須

在那裡再有相同的感覺。

在草地球場比賽時間是很長的。所以我明天要開始。在星期二打雙打,星期三開始單打比賽。在贏了像這樣

冠軍之後,你到草地上是帶著不同的態度與非常正面的信心。

所以對我來說,贏下法網讓我在打Queen's跟溫布頓能有比較少的壓力。並不是有比較少的(贏球)念頭或

動力。

Q. Congratulations. You equal Bjorn Borg’s record of six here. What does that mean to you? I spoke with Jim Courier, and he thinks that maybe your six are more impressive because of the level of competition you faced in getting them.

恭喜。你追平Bjorn Borg法網六冠的紀錄。這對你來說有何意義?我和Jim Courier聊過,他認為由於你所

面對的競爭水準,也許你的六冠是更令人印象深刻的。

RAFAEL NADAL: Well, for me it’s something very special equal the six titles of Bjorn, for sure. But for me, the most important thing is win Roland Garros, no? It’s really honor to have this record with him. I going to keep working to be here next year and to try to play well another time.

But today is a day to enjoy this title, because is very difficult win this title. Six times are a lot. So seriously, it’s a real honor, the comparison with Bjorn.

嗯,對我來說追平Bjorn六冠紀錄當然是非常特別的。但對我而言最重要的是贏下法網,不是嗎?能和他一起

擁有這項紀錄真的是種榮耀。明年我會繼續努力能在這裡,試著再一次打出好球。

但今天是享受這個冠軍頭銜的一天,因為要贏下法網真的非常困難。六次很多。所以認真地說,能跟Bjorn

相提並論真的是個榮耀。

 

THE MODERATOR: Questions in Spanish, please.

Q. Rafa, can you tell us about the final and about the tournament in a few words, how you raised your level of game and how this process took place? And likewise, when was the real Rafa back?

Rafa,你能簡單幾句告訴我們關於決賽跟這個賽事,你是如何提昇你的球技,以及這個過程是怎麼

發生的?真正的Rafa是何時回來的?

RAFAEL NADAL: Well, the real Rafa is both the Rafa who wins and the Rafa who plays well and the Rafa who suffers and doesn’t play that well.
You have to face this situation. You also have a Rafa that plays very well and wins. These two Rafas are real Rafas. The most positive thing is that I was capable of reversing situations and keeping a good attitude in order to reverse the situation.

I prepared, I practiced, I focused, and motivated myself thinking things would change. Even though sometimes things were not very good for me, I knew that at the end of the day things would turn out right for me.

So I had this positive attitude that was sufficient to change the situation, especially during the first week.

Today’s match, likewise, I mean, I started slowly. He was very aggressive and it was very difficult.

嗯,能打好且贏球的Rafa跟打不好且在煎熬的Rafa都是真正的Rafa。你必須要面對這個情況。也有個Rafa

是打得很好能夠贏球。這兩個Rafa都是真的Rafa。最正面的地方是我有能力可以逆轉情勢,並且為了逆轉情勢

而維持一個良好的態度。

我做準備、我練習、我保持專注並且驅策我自己要認為事情是會改變的。即使有時候事情對我來說並不是非常

有利,但我知道最終會轉為對我是正面的。

所以我有著這樣正面的態度足以改變情勢,尤其是在這一週。

今天的比賽也是,我意思是,我比較慢熱。他非常有侵略性,而這是非常困難的。

Q. I have two questions: First, when you reached the fourth set after losing the third, we saw that you had a slight injury and you recovered. How did you manage to come back? Second question, how do you feel after winning this tournament?

我有兩個問題:第一,當你失掉第三盤進入第四盤的時候,我們看到你有輕微受傷而你恢復了。你是

怎麼成功恢復的?第二個問題,在贏下這個賽事後,你有什麼感覺?

RAFAEL NADAL: When the third set was over, the only thing I felt is that this is going to be a very complicated match, because he played at a very high level and I had to find a way to win.

When Roger plays at this level, the only thing we can do is observe and wait because he’s fantastic. So you need to wait with a good attitude, to be ready, and take all opportunities.

At one stage, I thought he was playing better than me. I was down Love 40. I knew I could come back. This was a key game in the match. I was thinking, Well, he plays very well. At the moment, he plays better than me.

But you have to keep playing and wait for the right moment in order to try and take control of the game again. But I also had another thing in mind. For example, if he wants to win, he has to keep playing at this level of game during the match.

I didn’t want to make things easy for him. That was clear. So I had to make it difficult for him. At one stage, I had an opportunity; I took it. This is when I started leading again.

第三盤結束時,我唯一的感覺到的是這將會是一場非常複雜的比賽,因為他打出非常高的水準,而且我必須

找到贏球方法。

當Roger打出這種水準,唯一我們可以做的就是觀察並且等待,因為他是如此出色。所以你需要帶著良好的

態度等待著,準備並且掌握所有的機會。

有一段時間我認為他打得比我好。我以0-40落後。我知道我可以扳回。這是這場比賽關鍵的一局。我在想:

嗯,他打得非常好。當時他打得比我還要好。

但是你必須繼續比賽並且等待正確的時機,再次掌控比賽。但我還想到另外一件事。例如,如果他想要贏,

他得在比賽中持續打出這種水準。

我不想要讓他太容易辦到。那是很清楚的。所以我必須造成他的困難。在某一刻我有個機會;我把握它。

這是我再次取得領先的時刻。

Q. Congratulations. What about when there was the rain? You had to wait. How did you manage that? Was it like in Wimbledon? Are you getting used to it?

恭喜。談談那場雨?你必須等待。你是如何處理那(因雨暫停)?像在溫布頓一樣嗎?你習慣嗎?

RAFAEL NADAL: Well, it was very short. We were at 5 4, 40 All; these were very important points. Winning the second set was almost vital for me. I knew that during the second set he had to maintain a very high level of tennis in order to win.

It would have been impossible. For two hours and a half it was very difficult to do. The match was more in my favor after I was leading two sets to love.
Then I made a mistake; I did not return well on one point. He had a set point, but I managed to win the second set.

嗯,是很短暫的暫停。是我們在5-4, 40平的時候;這是非常重要的時刻。贏下第二盤對我來說是極為重要的。

我知道在第二盤時,他要贏球就必須維持在一個非常高的網球水準。

這是不可能。維持兩個半小時是很困難的。在我以盤數2-0領先之後,比賽是對我比較有利的。之後我犯了個

錯誤;我在某一分回擊得並不好。他有一個盤末點,但我成功地贏下第二盤。

Q. At the beginning of the tournament, you said you have to raise your level or you go back home.

在賽事剛開始時,你說你必須要提昇你的水準,不然就是要回家。

RAFAEL NADAL: Well, for me, what’s important is the tournament; winning the tournament is the most important. I think Djokovic deserves to be at his ranking. I don’t know if he is No. 1 already. I don’t know if he can be No. 1 after Queen’s, Wimbledon.

Each match is very important, like a match point. But in any case, I want to be very competitive. I want to stay at a very high level. This is my seventh final in a row for this season, so things are fine. My objective is to continue with the same level of intensity, motivation, and continue playing very well.
Along the year I had ups and downs, but I’m very happy and satisfied.
(TV break. )

嗯,對我來說,重要的是這個賽事;贏下這個賽事是最重要的。我認為Djokovic是值得位在他的排名。我不

知道他是否已經是世界第一。我不知道他是否可以在Queen's、溫布頓之後成為世界第一。

每一場比賽都是非常重要,就像是賽末點。但不論如何,我想要非常有競爭力。我想要繼續在非常高的水準。

這是我今年連續第七個決賽,所以一切都很好。我的目標是要持續有相同程度的強度、動機,並且繼續打得

非常好。這一年我有起伏,但我非常開心跟滿足。

THE MODERATOR: Spanish questions.

Q. Rafa, Roger is regarded as the best player of all time by many people. What happens when you look at your record compared to his? You won 17 titles and many other statistics are in your favor.

Rafa,Roger被很多人認為是有史以來最佳球員。當你看著你跟他的對戰紀錄,有什麼想法?你贏了

17個冠軍,而且很多其他的數據都是你佔優勢?

RAFAEL NADAL: Well, it means I can play well as well. It means that things went well when we played against each other. But this does not prevent anything else.

And when you talk about these statistics, when you try and make these comparisons, really it’s not very interesting to me. I’m very happy with what I have, with who I am. I’m not the best player in the history of tennis. I think I’m amongst the best. That’s true.

That’s enough for me. I have a very high level of tennis. I am quite satisfied, and very happy with what I managed to do. I’m very thankful for everything that’s happened to me up until today. I can’t say that the opposite.

Now I need to continue working and do everything I have to do from a mental and physical standpoint.

嗯,那代表著我也可以打得很好。代表當我們對戰的時候,一切進行得很順利。但這並不會阻礙任何事情。

當你談論到這些數據,當你嘗試並且進行比較的時候,我真的不大感興趣。我很開心我所擁有的以及我是誰。

我並不是網球史上最好的球員。我認為我是最優秀的球員之一。那是事實。

那對我來說足夠了。我在網球上有很高的水準。我相當滿意而且對我成功辦到的一切感到很開心。直到今天

我都很感謝發生在我身上的所有一切。我不能說反話。

現在我需要繼續努力,並且在心理上、體能上去做必須做的一切。

Q. First of all, congratulations. You started this tournament being a bit anxious. Was it more anxiety than you’ve felt in other tournaments? If so, why? Second question, there were times where you could have closed the match before. Was it because you felt pressure? Did the crowd play a role?

首先,恭喜你。賽事開始時你有些焦慮。有比你在其他賽事還要更焦慮嗎?如果是,為什麼?第二個

問題,有很多次你可以提前結束比賽。這是因為你感到壓力嗎?觀眾是原因之一嗎?

RAFAEL NADAL: Well, I think the atmosphere was awesome. I think the crowd, the people out there were very supportive. Maybe a bit more of Roger, but that’s not a problem. I think the people were very respectful. I had no problem.

Now, about your question about anxiety and fears, I think during this tournament I was probably a bit more anxious, at least more anxious than I should have been, and more anxious than usual.

But you know what, when I come to Roland Garros I’m usually a bit more anxious than other tournaments. It took me a bit of time to overcome this feeling. But in the other years it was the same thing.

嗯,我認為氣氛是很棒的。我認為觀眾們非常支持。也許是比較支持Roger,但那並不是問題。我認為觀眾們

對人非常尊重。我沒有問題。

關於焦慮跟恐懼的問題,在這個賽事中,我想我可能是有比較焦慮,至少是比我應該會有的還要更多,比平常

還要更焦慮。

但你知道嗎,當我來到法網,我通常是比在其他賽事時還要焦慮。這花了我些時間來克服這種感覺。但這在

其他幾年也是一樣的。

Q. The crowd was shouting, Roger, but also, Nadal or Rafa and there were many Spanish people.

觀眾大喊著Roger,也有Nadal或是Rafa,有不少西班牙的觀眾。

RAFAEL NADAL: Yes, the Spanish people were there. They were wonderful; they supported me. There were people coming from Spain, Mallorca, and there are people supporting me through TV throughout the world.

To me, it’s a great satisfaction knowing that some people want me to win. That’s something that helps me a lot. I think the crowd here was very respectful.

The other day they were slightly more aggressive during the match between Novak and Roger, but today they were really fair. They saw a match that was a very high quality match. I think it’s a very special match as well, because of all this past or history that we have, Roger and I.

是的,有西班牙人在那。他們很棒;他們支持我。他們是從西班牙、馬洛卡來的,而且全世界也有透過電視支持

我的人。

對我來說,知道有人希望我贏球是一個很大的滿足。那幫助我很多。我認為這裡的觀眾是非常尊重人的。

之前他們在Novak跟Roger的比賽中稍微激進了些,但今天他們真的很公平。他們看了場非常高品質的比賽。

因為我跟Roger所有的過去或歷史,我想也是場非常特別的比賽。

Q. Can you explain what you felt when you finished the match? Did you ask yourself the question as to whether you were the second best player of all time?

你能解釋一下當你結束比賽的時候,你有什麼感覺?你有問你自己問題,像是你是否是有史以來第二佳

的球員?

RAFAEL NADAL: I didn’t ask myself this question. I was just happy I won Roland Garros. Beating records is fine; it’s perfect. It’s an honor to say that I have as many wins here as Borg, I won as many titles here as he did. That’s awesome. There was a lot of emotion.

But the main satisfaction comes from all the work you did to get to this stage. You have difficult moments; you have wonderful moments. You come here, and I work with a team which has always been very supportive. Without them, it would be impossible for me to be here today. It’s all thanks to them.

Quite honestly, I had lots of emotions when I won. You know, sometimes some matches were more difficult. As I managed to overcome my difficulties, I had the reward, which is this trophy. That’s a great satisfaction because of all the work I had to do to succeed.

This is what gives you satisfaction. Thank you very much.

我沒有問自己這個問題。我只是很高興贏下法網冠軍。創下紀錄是很棒的;是完美的。很榮幸可以說我在這裡贏了

跟Borg一樣多的冠軍。那太棒了。非常感動。

但主要的滿足是來自於要達到這一步你所付出的努力。你面對困難的時刻;你有美好的時刻。你來到這裡,而且

我和一直非常支持我的團隊一起努力。沒有他們,我今天是不可能在這裡。感謝他們。

坦白說,當我贏的時候,我有很多的情緒。你知道的,有時候某些比賽是比較艱難的。當我成功克服我的困難,

我得到這座獎盃。由於所有我為了成功所做的努力,那是一個很大的滿足。

這帶給你滿足。非常感謝。

 

Trophy Ceremony(第一個影片10:20開始+第二個影片)

1.jpg

2.jpg

4.jpg

5.jpg

6.jpg

7.jpg

8.jpg

11.jpg

13.jpg

16.jpg

17.jpg

19.jpg

20.jpg 

21.jpg

22.jpg

43.jpg

23.jpg

24.jpg

27.jpg

28.jpg

30.jpg

32.jpg

35.jpg

36.jpg  

39.jpg

40.jpg

42.jpg

44.jpg  

What an incredible match!!!!!

如果跟著Rafa從第一輪比賽開始看,就知道這次法網Rafa打得有多跌跌撞撞了

第一場對上Isner苦戰五盤

第二場對上Pablo Andujar發球局更是配破得亂七八糟

第三場好像感覺好一些,但感覺是對手本身打法剋不了Rafa

第四場對上柳大叔更有一種快被淘汰的感覺

但從八強對上Soderling開始,Rafa的球感似乎漸漸地找回來

尤其是之前UE過高的正拍還有不如過往的腳步

準決賽時對上Murray時,熟悉的Rafa好像回來了

 

然而決賽對上中止Djokovic41連勝,氣勢如虹的Federer

第一盤開局就被破

過去Rafa不斷主要強攻的Federe的反拍,失誤極少,不會只是爭取反應時間的防守武器

角度跟速度都打得出來

一度被Federer拉大比數差距到2-5落後

這情況肯定讓豆迷都嚇出一身冷汗,甚至覺得第一盤丟掉也不意外

但韌性就是Rafa最大的武器

在對上像Federer這樣的高手,可以處變不驚地一步一步扳回劣勢

甚至在自己的發球局時面對Federer的SP,沉著以對,再用一顆顆精彩的致勝球把比數扳平

真的是不可思議

當Rafa的狀態提昇之後,相對地,Federer的狀態也隨之下滑

第二盤的雨勢讓比賽一度中斷在Rafa有拿下該盤大好機會的時候

回來後Rafa的手感忽然消失了一下,比賽也因此被帶進了搶七 (雨啊雨啊~~~)

其實在面對發球較為強勢的Federer,我並不是太希望打搶七

但Rafa卻也沒讓我們失望,壓迫Federer而造成他多次的失誤掉分,在搶七之下取得盤數2-0了領先

然而Federer畢竟不是泛泛之輩

第三盤加快節奏,並善用他的絕妙短球&精準發球

讓原本先取得破發領先優勢的Rafa,在之後被逆轉且挽回一線生機

也讓期待可以三盤結束比賽去睡覺的我,不禁對Federer起了怨念 XDDDDD

第四盤一開局Federer的手感依舊在,在Rafa發球局就逼出3BP

不過Rafa撐下來這個發球局,並在之後掌握Federer的亂流&也許Federer體力也下滑了

在破發之後不再輕易把破發繳回去 (我受不了今年法網破發又被破回的豆豆劇場了)

一鼓作氣地拿下最後的勝利,第六座法網冠軍入袋!!!!!!!!

 

我想決賽的優勢其一在於釘Federer的反拍

很多得分都是把Federer釘在反拍,然後角度漸漸往邊線拉開,再一板打在Federer的正拍

(全天下都知道這是Rafa打Federer的必用招XDDDDD)

雖然有時會聽到一些球迷抱怨Rafa一直釘反拍不變線

但是一直左右變線並不容易,不小心也是會自爆的

把人釘在一側,拉開空間之後,找到最好的變線機會一板擊沈,成功率我覺得比較高

雖然我也很愛看那種一直調動對手調到他崩潰的打法:P

(Federer就比較會用左右調動~~~看他決賽的賽訪就提到他喜歡看Rafa這樣左右跑動

然後想要看到底Rafa可以撐多久XDDDDDD  Federer賽後訪問)

再來就是腳步移位

看得出來決賽Rafa的移位真的很好,除了被Federer吊絕妙小球有被吃到之外

底線的往來即使把Rafa拉出場外再變線,他還是有辦法跑到回擊

甚至有時候還可以硬勾打出致勝球

恐怖,真的很恐怖

我自己也有在打球,雖然不是網球是羽球,但在場上的感覺是很相同的

當自己覺得已經竭盡全力調動對方或是扣殺扣了n板還是打不死對手的時候

氣餒之餘,最後常常死的都是自己 (攤手)

我想跟Rafa對打應該也是會有這種感覺吧

 

恭喜Rafa拿下個人第十座大滿貫金盃,同時也是第六座法網冠軍

在法網取得驚人的45勝1敗紀錄

追平Björn Borg在法網所保持的最多冠軍數

 

也恭喜Federery在2010年澳網奪冠之後,長達一年未打進大滿貫決賽的窘境在此時中止

尤其是去年溫網,在Federer最擅長的草地,竟然.....要是我是費迷應該會超崩潰的吧

其實就像Rafa在決賽前的blog中說的

"A lot of people were saying he was finished, the changing of the guard and all those things. There you go, he is again in a final and playing amazing. Because his match against Novak was amazing. So I am very happy for him, really, he deserves respect because he is a great champion, the best ever in our sport."

Federer雖然不再宰制網壇,但並不是沒有競爭力

發球很穩,小球還是滿變態的,殺死人不償命的致勝球依舊很多

說世代交替也許誇張了,畢竟他還是在繼續競爭中

只是穩定性不再像過去一樣,UE多了,自然輸球的機率就高了

但他存在所代表的歷史意義也不會因此消滅

就算我不喜歡他,我也不會否認這一點

 

今年大家都看好Djokovic,在他開季41連勝之下,更把排名積分追近了許多

甚至只要Djokovic打進決賽,或是Djokovic沒進決賽但Rafa沒拿到冠軍

Rafa的球王寶座肯定不保

面對龐大的壓力之下(球王+法網冠軍)

Rafa還是堅定地繼續走著自己的路

這就是我們所認識的Rafael Nadal

不論順逆,無時無刻都奮鬥到底的Rafael Nadal

 

其實球王的位置今年要保確實會很辛苦

畢竟去年紅土大滿貫+三大滿貫賽冠軍的積分實在是有夠多

即使掉了,我覺得倒也無所謂

以上半年的局勢,今年絕對就是Djokovic的本命年了

除非他從溫網開始打得亂七八糟又是另一回事啦XDDDDD 不過應該不大可能才是

(他就算打得亂七八糟,只要Rafa不奪冠,球王大概很快就丟了....我還沒去仔細算過積分)

重要的是Rafa能開心點打球,別給自己那麼多的壓力

就算是壓力處理一向優異的他,也只是個人

連記者都在訪問中說覺得Rafa在賽後記者會上的笑容少了,玩笑也說得少了

可見他真的不如往常一般的自在

我希望可以多看到那個會笑得像孩子一樣的Rafa

Vamos Rafa!!!!!期待我最愛的Wimbledon!!!!♥♥♥

sig.jpg    

創作者介紹
創作者 Rachel球 的頭像
Rachel球

Soul김holic

Rachel球 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()


留言列表 (4)

發表留言
  • smallfish
  • 嗚嗚嗚,到現在還是粉激動阿,謝謝圖文並茂心得加上中文翻譯的賽訪,這兩個禮拜辛苦你了,你的用心讓我們好放心(你是豆豆福星)
  • T0.小魚:
    哈哈哈~~~不過其實中譯還沒吐完(掩面)
    真的超級開心的,畢竟打得好辛苦才拿到這座冠軍啊^^

    Rachel球 於 2011/06/07 13:04 回覆

  • 悄悄話
  • 悄悄話
  • 悄悄話