Saturday, August 27, 2011

THE MODERATOR: Questions in English first, please.

Q. What are your thoughts about being here during a hurricane, and how will you spend your time?

在有颶風的時候來到這裡,你有什麼想法,你怎麼消磨時間?

RAFAEL NADAL: I don't know what's going on, I think. Nobody knows exactly what's going on, no? But having the club closed, all the places in Manhattan will be closed, so not much. Just stay in the hotel. Maybe watch some films. But we will see what's going on. I never had an experience with a hurricane. Is something new. I think is very bad for the city, for the weekend, for everybody. But, you know, that's a new experience, and not enjoyable experience, but we know how is when is hurricane.

我不知道發生什麼事了。沒有人明確知道怎麼了。但俱樂部關閉,所有在曼哈頓的場所都將關閉,所以

那沒什麼。就是待在飯店裡。也許看看電影。靜待結果如何。我從來沒有碰過颶風。是新鮮事。我想對

這座城市、對這個週末、對所有人來說都是壞消息。但你知道的,那是個新的體驗,並不是開心的經驗,

但我們會知道颶風來的時候會是怎樣。

Q. How are the fingers?

你的手指狀況如何?

RAFAEL NADAL: Much better. I am able to practice with normal conditions.

好多了。我可以正常練習。

Q. Bandages? No bandages or anything?

繃帶?沒有繃帶包紮什麼的?

RAFAEL NADAL: Bandages, yes. The skin is still very thin, but it's fine.

是的,有繃帶。表皮還是非常的薄,但沒問題。

Q. A lot of people have said you've been stymied, you've been flummoxed by Djokovic this season. I mean, do you feel like if you possibly meet him in the US Open this week or next week that you have good chance against him?

很多人說你陷入困境,這個球季你因為Djokovic而困惑。我意思是,如果你在這個禮拜或是

下週的美網碰上他,你感覺在對上他的時候能有 (贏球的) 好機會嗎?

RAFAEL NADAL: Well, I am here. You know, I am here at the start of the tournament and you start to talk about a match against Djokovic. I have to win a lot to play Djokovic. And probably him, too. He's not in the final yet. I am focused on try to play well and try to have very good practice this week. That's what I am doing. And the good chances against Djokovic, those chances always depends how I am playing, how he's playing. Not talking about here, talking in general. After we will see, no? I think I played a fantastic year this year. I had a lot of victories all the year; I am not happy about how I played against him.

嗯,我在這裡。你知道的,這個賽事剛要開始,而你開始討論對上Djokovic的比賽。要對上Djokovic

我必須要打贏很多場。而或許他也是。他還沒有打進決賽。我被迫要打好並且在這週要有非常好的練習

狀況。那就是我正在做的。至於對上Djokovic時有好機會,那些機會總是取決於我打得如何、他發揮得

怎樣。現在不要談這個,之後我們就會知道,不是嗎?我想我今年打出精彩的一年。這一整年我有不少

勝利;我並不滿意我在對上他時的表現。

Q. Could you talk about exactly what happened to your fingers? You got burned in Cincinnati at some restaurant, right?

你可以談一下你的手指怎麼了?你是在辛辛那提時在某間被燙傷的,對嗎?

RAFAEL NADAL: Yeah, I get burned in a Japanese restaurant. Probably, you know, the Teppanyaki grill was there, probably the plate. When I arrived at the restaurant the plate was there, so probably the plate stayed there for a long time. Not inside the grill. Something like this away to the grill. You know, when they put the food, I tried to put the plate closer to me and was obviously very hot. (Smiling.)

是的,我是在日式餐廳裡燙傷的。鐵板烤盤在那裡,也許是盤子。當我到餐廳的時候盤子就在那裡,所以

也許那個盤子在那裡很久了。並不是在烤盤裡。某個這類的東西離烤盤有點距離。你知道的,當他們放上

食物的時候,我試著要把盤子移近一些,顯然盤子非常燙。(笑)

(笑勒XDDDDDD 果然是傻孩子~~~)

Q. So your pointing finger and two fingers?

所以是你的指尖跟兩根手指?

RAFAEL NADAL: Two fingers.

兩根手指。

Q. Can you tell us a little bit about this book? Was it important for you to do something like this?

你能告訴我們些關於你的書的事情?對你來說,做件像這樣的事情是重要的嗎?

RAFAEL NADAL: Well, it is something that we decided to do. Was the really first autobiography I was able to do. Was a good opportunity to work with John Carlin. We had a very good feeling together. He speaks in Spanish, too, so it makes a little bit easier everything to talk about the emotion and to talk about, you know... I think it was a fantastic experience. I talk a long time with him and remember a lot of things that you normally usually don't think about the past, no? So when you start to talk you remember, yeah, few moments of your career, few moments when you were a kid. Was interesting and I had fun, and hopefully the book will like to the people.

嗯,是我們決定要做的事情。是我真正第一本自傳。和John Carlin合作是個很好的機會。一起合作的感覺

很好。他也會西班牙文,所以在談論情緒跟討論...你知道的,這讓一切都容易得多。我認為是個很棒的經驗。

我們聊了很長的時間,記起很多你通常不會去想到的過去。所以當你開始聊,你就記起來了,是的,你生涯

的一些時刻、小時候的事情。我覺得很有趣,希望大家會喜歡這本書。

(The book will like to people是哪一國的英文XDDDDDDD)

Q. In the book where you talk about your parents' separation, it seemed like it came out of the blue for you, that you did not realize that they were having any troubles. Is that right?

在這本書中,當你談到你父母離異的時候,好像你因此感到憂鬱沮喪,因為你不懂他們之間有任何

問題。是正確的嗎?

RAFAEL NADAL: I didn't understand that very well. (Translation.) You know, what happened there was but in the book - I never talk about my personal things in the press, but, you know, all the changes in your life needs a little bit of time. That's what happened. So after a little bit of time I was perfect, but, you know, at the beginning it's tough. But, you know, I am not the only one who has the parents divorcing in one moment of my life. Only thing is that Mallorca the family is very important, you are very close of the people that your friends, your family. So any change in this part, these people close to you, affects you, no? That's happened. That's past.

我不是很瞭解問題。(翻譯)。你知道的,事實是如此,但是在書中 - 我從來沒有在記者會上談論我的私事,

但是你知道的,人生中所有的改變都需要些時間。就是這樣。所以經過一段時間之後,我完全好了,但你

知道的,起初是很艱難的。不過在我的生命中,我並不是唯一一個父母離異的人。馬洛卡的家人是非常

重要的,你和朋友、家人是非常親的。所以過去任何改變,這些和你親近的人也會影響你,不是嗎?事情

發生了。那都過去了。

Q. I understand how it affected you. What I don't understand is how you did not see problems between your mother and father. You did not notice problems between your mom and dad?

我瞭解那對你的影響。我不瞭解的是你怎麼沒有看出你父母間的問題,你沒有注意到你父母的問題?

(記者是得了眼白過多症嗎?= =a)

RAFAEL NADAL: I know the problems, but anyway, I gonna repeat you, I don't want to talk about that now.

我知道問題,但總而言之,我得再次跟你說,我現在不想討論那個。

Q. How does it feel to come here after having you won it last year? Do you see the tournament different? Is it less pressure because you won it once?

在你去年贏下美網之後,來到這裡有什麼感覺。你有看待這個賽事有所不同嗎?有因為你已經贏下一次

而感覺壓力有比較小嗎?

RAFAEL NADAL: The emotions probably are a little bit different, because when you come back after the victory of last year the emotions are higher. Of course, it was the last Grand Slam for me to complete all four. Was very, very nice moment of my career, one of the biggest moments of my career. That makes the comeback a little more special. But if we talk about the goal, is the same. Play well, try to arrive to the final rounds. That's the same, no? Pressure? I don't feel extra pressure. I am happy about how I did. I didn't play very well during the summer, but I am practicing much better here. So we'll see.

情感上也許是有些不同,因為在去年的勝利之後回到這裡,情緒是比較興奮的。當然,對我來說這是四大滿貫賽

中我最後達成的。在我的職業生涯中是非常非常美好的時刻,是其中一個最重要的時刻。那使得這次回來更加

特別。但如果談到目標的話,是一樣的。打好比賽、努力要挺進最終一輪。那是一樣的。壓力?我沒有感覺到

額外壓力。我很開心我所做的。這個夏天我沒有打得非常好,但我在這裡練習狀況要好很多。所以拭目以待。

Q. Have you been surprised this year by the turnaround, where before it was you and Roger for so long at the top, and now all of a sudden - Djokovic didn't come out of nowhere, but he really has jumped up very quickly this year. Have you been surprised by that change?

你對於今年的突然轉變有感到驚訝嗎,過去都是你跟Roger長時間位在頂尖,而現在突然地 - Djokovic

並不是從默默無名冒出頭,但他今年真的躍升地非常快速。對這樣的轉變你有感到訝異嗎?

RAFAEL NADAL: Djokovic didn't arrive this year, no?

Djokovic並不是今年才達到這裡的,不是嗎?

Q. But he was not playing at the level that you were...

但他過去沒有打到你們的水準...

RAFAEL NADAL: He was No. 3 of the world for three years. That's not bad.

他在世界第三三年的時間。那並不差。

Q. But he only won one slam.

但是他只贏了一座大滿貫。

RAFAEL NADAL: Only one, and most of the people never won one. For me is a little bit strange about the people here from tennis talks about Djokovic, about his big new improvement. Djokovic was here before, no? Djokovic played fantastic before. He had fantastic potential to be where he is today. He's doing great. He's playing without injuries. He's playing very solid, the mental, the tennis. What he's doing is something very difficult to repeat. For me surprise? I think for everybody surprise see a player that he's not losing. He's only lost two matches during all the year. For everybody surprising, but for me is no surprise that Djokovic is No. 1. For me is not a surprise that Djokovic is able to win Grand Slams, because he's very good. That's not from six months ago.

只有一座,而大多數的人一座都沒有贏過。對我來說奇怪的是在這裡來自網球世界的人討論著Djokovie、討論

他巨大的進步。Djokovic以前就位在這裡了,不是嗎?Djokovic過去就打得非常優異。他有優異的潛能可以

達到他今日的位置。他表現得很棒。他無傷痛地比賽著。他非常強勢紮實,心理上跟網球技術上都是。他所達成的

是非常難再次重現。我是否驚訝?我想大家驚訝的是看到一個球員不會輸球。他今年只輸了兩場比賽。大家感到

驚訝,但對我來說,我對Djokovic成為世界第一一點都不意外。對我來說,我不意外Djokovic能夠贏下大滿貫,

因為他非常優秀。並不是從六個月前才這樣的。

Q. Two questions: One, you're 25 years old. Does it feel strange to have a book about your life at 25? And second, you seem like generally a pretty private person. What did you want to tell? What did you want to accomplish with this book?

兩個問題:第一,你25歲。在25歲就有一本自傳不會感覺奇怪嗎?第二、整體上你似乎是個非常不愛

談論隱私的人,你想要表達些什麼?在這本書,你想要完成什麼?

RAFAEL NADAL: Well, I am lucky. 25 years old and I enjoyed a lot of experiences in my life. You never know if you can have another book in the future, but I felt it's a good time to have that one. Is a little bit of the history of my life. Is a little bit of the history how I am where I am today. Just open a little bit more of my life to them, to the fans, to the people who support me, the people who are interested about me. For me, you know, now I am a little bit more open with the fans with the Twitter with the Facebook, and now with the book. So I am trying to be more connected with them, and that's probably a good way to do it.

嗯,我很幸運,我25歲,我喜歡並享受在我生命中的很多經驗之中。很難說未來你是否可以有另外一本書,

但我感覺這是有一本自傳的好時機。有點像是我人生的歷史。關於我是怎樣的人,我現在在什麼位置。就是

揭露些我的生活給他們、給我的球迷、支持我的人跟對我這個人有興趣的人。對我來說,你知道的,現在

我對球迷比較敞開,透過twitter跟facebook,而現在是藉著這本書。所以我試著跟他們有更多的聯繫,

而這也許是個好方法。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Rachel球 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()