Friday, September 2, 2011

def. Nicolas Mahut(FRA)  6-2, 6-2, ret.  WIN

2011us2.jpg

 

Q. Obviously you got the win today. Is it difficult spending less than an hour on the court in terms of preparation for your next match?

很明顯你今天贏球了。只在球場上花了不到一小時的時間,對你在準備下一場比賽上有困難嗎?

RAFAEL NADAL: No. I spend long time first round. Today sorry for him. He felt pain when he was serving. That's what he told me. So I wish him all the best. Hope to see him back on court very soon. No, for me for sure I have to say like every time when that's happens is not nice win like this, but, no, that's sport sometimes. 

不。我第一輪花了很長的時間。今天對他感到很遺憾。他在發球時感到疼痛。他是那樣告訴我。給他我最大的

祝福。希望很快就看到他重回球場。不,對我來說我得說每一次像這樣贏球並不好,但運動有時候就是那樣。

Q. He hurt you with his serve the last time you played. Could you tell that he was not right with the serve today from the start?

他上次跟你對打時用發球時重挫你。你可以說他是從開始時發球就不對勁嗎?

RAFAEL NADAL: I didn't talk that much with him. He told me that he stop because he feel pain when he was serving. I don't know if from the beginning, I don't know if after the first set.

我沒有和他談到太多。他告訴我他停下來是因為在他發球的時候感到疼痛。我不知道是否是從比賽開始時,我不

知道是否是在第一盤之後。

Q. You couldn't tell a difference from the last time you met him?

你沒有講到上次和他交手跟這次的不同?

RAFAEL NADAL: Which meeting? 

哪一次交手?

Q. The only time you played him. 

你只跟他打過一次。

RAFAEL NADAL: I played him in Queen's. Is another surface. Is completely different. Is no comparation. 

我和他在Queen's比賽過。是不同的場地。完全不同。不能比較。

Q. In your book what you say is, What I battle hardest to do in a tennis match is to quiet the voices in my head. I was wondering if you could talk about that a little bit. 

在你的書中你說:我在網球比賽中最艱難的戰役是要安撫我腦海裡的聲音。我想是否你可以稍微談一些。

RAFAEL NADAL: Well, is tough question to answer now, no? I don't know exactly if I say these words exactly, because is translation from English to Spanish, so I don't know if I say that. Probably the translation is the same, but probably what I wanted to say is not exactly that. But I always say just when you are in a tough situations, you know, try to choose the right thing to do in every moment, the right election. If you have to serve wide, serve wide. Do the right things, you know, because sometimes you think that you want to play three shots to the backhand of the opponent, and at the last moment for the nerves, for everything, you decide to change to the other side. So try to be enough calm to do what you want to do. 

嗯,很難現在就回答的問題。我不是很確定我是否有說那些,因為是從西文翻譯成英文的,所以我不知道

我是不是有那樣說。或許翻譯是一樣的,但可能我想要說的並不完全是那樣。但我總是說當你在一個艱困

的情境下,你知道的,在每一刻試著選擇去做正確的事情,正確的抉擇。如果你必須發球發向外角,就要

發球發向外角。做正確的事情,你知道的,因為有時候你認為你要打三球到對手的反拍,然而最後一刻

因為緊張、因為一切,你決定改變打向另外一邊。所以試著要冷靜地去做你想要做的事。

Q. After your previous match, I believe you said you were a little tentative. Are you feeling more confident now as you're moving into this tournament? 

在你上一場比賽之後,我相信你說了你有點緊繃。你現在有感覺比較有信心嗎?

RAFAEL NADAL: Is just another match. I think I did few things much better than in the first match. That's an improve for sure. I didn't feel bad today, no. I think I played well, played a good match against not an easy opponent. He is difficult to play. He's doing all the time serve and volley, returning quick. So I tried to, you know, to repeat all the time the same points, try to play with my strategy, try to have the control of the point with my forehand, try to play a little bit more aggressive when I have the chance, and I think I did. So I did what I really want to improve from the first match. I did, so I happy for that. 

就只是另外一場比賽。我想有些事我做得比第一場比賽時要好。那當然是個改進。我今天感覺不差。我認為

我打得不錯,跟一個不易應付的對手打了場好比賽。他很難打。他一直在發球上網、快速回擊。你知道的,

所以我嘗試要不斷重複相同的幾分,試著要有策略去打,試著用正拍掌控比分,有機會的時候試著打得更有

侵略性,我想我做到了。所以我修正了在第一場比賽中想要改進的地方。我很開心我辦到了。

Q. He said after the match that he felt like you didn't have quite the same confidence you had a year ago, didn't feel like you were going for the shots as much as you used to be. Do you think that's correct?

賽後他說他覺得你不像一年前一樣有信心,不像過往一樣那麼全力追球進攻。你認為是正確的嗎?

RAFAEL NADAL: That's an opinion. Probably that's correct. Nobody's with the same confidence in every moment of his career. That's true. But one year ago of the second round I didn't went for those shots, too. I played defensive match, suffering a lot against Istomin, having 5 1, something like this I think in the tiebreak, for him in the second set. The people remember probably you, too the people remember the last day when you are with the trophy, when you play fantastic the final. But to arrive this moment is not everything a way of roses, no? You didn't play fantastic every match and every moment. And last year I didn't. I improved a little bit every day last year to win the tournament playing very well, and that's what happen thousand of times. In Roland Garros I started this year playing very bad the first week. I played good semifinals and very good final. That's tennis. Not everybody's ready to start from the beginning to play perfect. Sometimes you are not ready to start perfect and you cannot improve during the tournament, so you go back home. That's the sport. We will see if I am ready to improve. I improved a little bit for the third round. I'm happy for that. We'll see next round.

那是個觀點。也許是正確的。沒有人會在他職業生涯的每一刻都擁有相同信心。那是事實。但一年前的第二輪

我也沒有全力積極進攻。我打了場防守型的比賽,在對上Istomin的比賽時1-5落後,我想是在第二盤搶七。

大家都記得,也許你也是,大家記得前一天你贏得獎杯、你打了場精彩的決賽。但是達到這一切並不會所有

一切都一起提昇。你不會每場比賽、每一刻都打得很優異。去年我並沒有。去年我每天都進步一些,才能打得

非常好且贏下這個賽事,那就是發生過無數次的事情。我今年法網第一週打得很爛。我打了場不錯的準決賽

以及很棒的決賽。網球就是如此。並不是所有人都準備好能從一開始就打得很完美。有時候你沒有準備好,

你無法在賽事過程中改進,所以打包回家。那就是運動。我們拭目以待我是否做好進步的準備。我為了第三輪

改進了一些。對此我很開心。拭目以待下一輪比賽。

Q. Have you had opportunities to see Djokovic, Federer, and Murray, and how would you assess how they're playing?

你有機會遭遇Djokovic、Federer跟Murray嗎,並且你如何評價他們的表現?

RAFAEL NADAL: I didn't see much. I watch a little bit of Andy's match now, the end of the match. I didn't see Djokovic yesterday. I saw a little bit of Federer the other day, but just three games of the last set against Giraldo. I didn't saw him during the second round. Especially from the beginning, we're in the beginning of the tournament, it's difficult to watch a lot of matches because lot of matches going on. You really don't know when one is playing the other, so... 

我沒有看太多(比賽)。我看了些Andy的比賽,比賽的最後。我昨天沒有看Djokovic的比賽。我之前看了點

Federer的比賽,但只有在他對上Giraldo最後一盤的三局。第二輪我沒有看。尤其是剛開始,我們才在這個

賽事的開始,因為有很多比賽在進行所以很難觀看太多比賽。真的不知道當一個球員對上其他球員的時候...,

所以...

Q. Do you like watching tennis? 

你喜歡看網球嗎?

RAFAEL NADAL: I love tennis (smiling). 

我愛網球(笑)。

Q. I mean, when you get away from the court, do you watch as much as you can or do you try to get away from it?

我意思是,當你離開球場,你會盡可能地觀看網球比賽還是會試著遠離網球?

RAFAEL NADAL: Not as much as I can. During the tournament I like to watch if an interesting match like Murray, Robin Haase today; Robin is a dangerous opponent. This kind of match you can expect tough match. For sure I love tennis, but I watch tennis every day and I play tennis every day. So when I am at home and there is tournaments there, if there is any match that I like to see or one player that I want to see, I go and see the player, if some friends are playing. But in general I try to do other things. 

並沒有看那麼多。在比賽時,如果是有趣的比賽我會喜歡去看,像是Murray、Robin Haase今天的比賽;

Robin是個很危險的對手。你可以預期這樣的比賽會是辛苦的比賽。當然我愛網球,但我每天都在看網球

而且打網球。所以當我在家而且有賽事在那裡舉行的時候,如果有任何比賽是我喜歡看的比賽、有我想看的

球員或是有我的朋友比賽的時候,我會去看。但大致上我試著做別的事情。

Q. You got through this match relatively easy, unlike Andy's match. In terms of the opportunity to get out there in the second round, and to really get a feel for the court you talk about adjusting. In a way, do you prefer to be tested a little bit, or is it nice to get through in 1 hour and 20 minutes? 

你今天相當輕鬆地過關,不像Andy的比賽。談到在第二輪出線的機會以及你提到關於調整在場上

感覺。就某種程度,你比較喜歡接受多點考驗還是在一小時又20分內晉級比較好?

RAFAEL NADAL: I don't know. I prefer to be in the third round. I don't know. If I have here and I play 3 hours, four sets, tough match, even if I winning, we arrived here and say, Well, you're not playing very well. If you win 6 2, 6 2, and that's happen, you come here, and is not enough to prepare for the next round. So what's best? You never know. The best thing is play very good the next match and try to be in the fourth round. That's the only thing that's positive, no? The confidence is coming every day. I improved a little bit today. Have a day off tomorrow for practice, keep doing few things. I improved I think with the few days off. I did a few things better to prepare for this match. I have another day tomorrow. We'll see.

我不知道。我傾向能打進第三輪。我不知道。如果我在這裡打了場三小時、四盤辛苦的比賽,即使我

贏球,我們會來到這裡說:嗯,你沒有打得非常好。如果你以6-2, 6-2贏球來到這裡,這對下一輪比賽

的準備並不夠。所以怎樣是最好的?很難說。最好的是下一場比賽打得非常好,並且努力打進第四輪。

那是唯一一件正面的事情,不是嗎?信心一天天地建立。我今天改進了一些。明天有一天的休息時間

可以練習,繼續做些什麼。我想我在幾天的休息日進步了。我為了準備這場比賽在某些事情做得更好。

我明天有另外一天。拭目以待。

Q. David Nalbandian tomorrow?

明天對上David Nalbandian?

RAFAEL NADAL: For me he's a very dangerous opponent. I had very tough matches against him. How is the head to head? I lost first two, first three, I don't know. I lost against him in Madrid, Paris. I don't remember the other one. I beat him in an unbelievable match in Indian Wells 2009, and I beat him in Miami 2010 probably. Both matches was tough. We'll see. He's dangerous. He's a very good player. We know each other really good. We practice a lot together. He's a good friend. Will be a very good test for me. 

對我來說他是個非常危險的對手。我曾在與他交手時有場非常辛苦的比賽。對戰記錄如何?我輸了前兩場、

前三場,我不知道。我在馬德里、巴黎時輸給他。我不記得另外一場是在哪。2009在印地安泉,我在一場

難以置信的比賽中擊敗他,還有可能是在2010邁阿密時贏他。兩場比賽都很辛苦。我們就拭目以待。他很

危險。他是個非常優異的球員。我們對彼此都十分瞭解。我們在一塊練習過很多次。他是個好朋友。對我

來說會是個非常不錯的考驗。

Q. Rafa, in the book you say, Manacor is about as far away from New York as is possible to imagine. I wonder in what ways this sticks out for you from where you grew up? 

Rafa,在你的書中你說:Manacor是個紐約難以想像的地方。我在想這個你所成長的地方對你而言

有什麼特別突出的地方?

RAFAEL NADAL: Sorry, Manacor is really different of New York. You cannot compare a village to probably one of the centers, biggest cities, busy cities of the world. The life is completely different in Manacor than in New York. Is probably the opposite. 

抱歉,Manacor真的跟紐約很不同。你無法將一個小鎮去和可能是世界上其中一個人口集中區、最大且繁忙

的城市去做比較。在Manacor的生活跟在紐約完完全全不同。或許是相反。

Q. Are you comfortable in both, or do you prefer a quieter setting?

你在這兩個地方都感到舒服自在,或者你比較喜歡一個比較安靜的環境?

RAFAEL NADAL: To live, I am more than happy where I am living. I am not ready to change Mallorca for another place, no? I love where I am. I have few things there that I cannot find here, for example. And for sure here there is a few things that I cannot find in Mallorca, too. But if I have to say something, to spend two weeks, is probably the right place to be here in New York. To have a quality life, I will say Mallorca.

對於生活,我比較喜歡我現在居住的地方。我沒有準備要從Mallorca搬到其他地方。我熱愛我生活的地方。

例如在那裡的某些事情是我在這裡找不到的。當然這裡有些事情我也在Mallorca找不到。但如果我必須說,

要度過兩個星期,可能在紐約會是個適合的地方。而要有品質的生活,我會說是Mallorca。

arrow
arrow
    全站熱搜

    Rachel球 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()