Sunday, September 4, 2011

def. David Nalbandian(ARG)  7-6(1), 6-1, 7-5   WIN

2011us3.jpg 

 

Q. You must be happy. David is a tough competitor, but are you happy with the way you played?

你一定很開心。David是個難對付的對手,但你很滿意你的表現?

RAFAEL NADAL: Very happy the first set and second set I think I played a very high level. Even if he was beating me 4 2 and 5 4 on serve, I was very pleased about how I played the first set, no? He was playing fantastic in my opinion at the beginning. I didn't have unforced errors. I played well. I just tried to wait my moment.

對第一盤感到很開心,我想第二盤我打出個非常高的水準。即使他以4-2與5-4領先,我還是非常滿意

我在第一盤時的表現。我認為他在比賽開始時打得非常精彩。我沒有非受迫性失誤。我打得很好。我只是

試著等待我的時機。

Q. You said after the match that this was your best game so far. Are there parts of your game still that you're not too happy with that you feel you need to work on?

你在賽後說這是你目前打出最好的球風。在你球風中仍然有你不滿意,你認為你需要去努力的部份嗎?

RAFAEL NADAL: No, I happy about almost everything today. I think my movements worked pretty well, and the forehand worked really well, and the backhand, too. Just when I had to win the match with the 5 3 I played a really bad game there. For the rest of the match, I happy about everything.

不,我很滿意今天幾乎所有的一切。我認為我的移動狀況很不錯,而且正拍發揮得真的很好,反拍

也是。只是當我必須在5-3贏得比賽勝利的時候,我打出非常糟糕的一局。對於比賽的其他部份,

我對一切感到很開心。

Q. You were looking a moment ago at the monitor. Have you seen much of Donald Young? What are your observations of Young's career and the way he plays?

剛剛你在看螢幕。你有多注意Donald Young?你對Young的生涯跟他的打法的觀點是?

RAFAEL NADAL: How old is he? 

他幾歲?

Q. 22. 21 or 22.

21、22歲。 

RAFAEL NADAL: I don't know. I played against him in Indian Wells a few years ago. I didn't see much of him here. Sure, he's young. He has a good future. But a lot of years I heard about Young, so that's true. He had very good matches in US Open in the past, I think. I don't know what year, but I saw him playing really well few matches. But after seems like I didn't see him on the tour for a while. So it's a little bit strange, no? But he can play really good. He has very good shot in my opinion. But I don't know, at the end of the day important thing what makes you good player is the mental part, so I don't know enough him. But he's young. Normal thing is a process, and he will be there.

我不知道。幾年前我在印第安泉跟他交手過。在這裡我沒看太多他的比賽。當然他很年輕。他有很好的未來。

但我聽過Young的事很多年,是真的。我想他過去在美網打過非常精彩的比賽。我不知道是哪一年,但我看

了他打出幾場非常棒的比賽。但之後我好像有一陣子沒在巡迴賽見過他。所以有點奇怪。但他能夠打得很棒。

我認為他有非常好的球種。但我不知道,要讓你成為一個好球員,重要的是在心理層面,所以我不是很了解

他。但他很年輕。這是正常的過程,而他會達到那裡的。

Q. I think there have been 18 players who have withdrawn or retired from the tournament this year. What do you think of that, and is the tennis schedule too long during the entire year?

我想今年有18名球員從美網退賽。對此你有什麼看法,是因為網球整年的行程太長了嗎?

RAFAEL NADAL: Is not the time to say. Well, is the right moment to say lot of, I don't know, bad things about the calendar, bad things about things. I don't want to do it now that. I did in the past. I advanced that a lot of times. Nothing to say now. Just when that's happen you have to find reasons. I already found a lot of reasons in the past, so is not the moment to say the same reasons another time.

並不是說這個時機。嗯,我不知道,這不是來說太多行事曆壞話的好時機。我不想要現在這麼做。我過去做過。

我建議過很多次。現在沒什麼要說的。就是當事情發生的時候,你必須要去找理由。過去我已經找到很多的

理由,所以並不是又一次說相同理由的時機。

Q. On court you're so intense, so focused. You have such drive. Off the court you're a very humble man, very kind, down to earth. Some say there's no other player like that. 

在球場上你非常緊繃、非常專注。你有如此的動力。下了球場,你是個非常謙虛、善良且平易近人的人。

有人說沒有其他球員像那樣的。

RAFAEL NADAL: Thank you (Laughter.) But I think I am not that strong on court. I am positive on court. I am not sad.

謝謝(笑聲)。但我認為我在球場上沒有那麼堅強。我在球場上很積極。我沒有感到沮喪。

Q. Not sad, but you're very intense. In your book you say you never smile. Ask Roger. Every point is a battle, and so relaxed off court. I think you know what I'm talking about, just the difference in the two parts of your personality. Could you just talk about that a little bit, please. 

不是難過沮喪,但你非常緊繃。在你的書中你說你從來不笑。問問Roger。每一分都是一個戰役,而在

離開球場是如此放鬆。我認為你知道我在說些什麼,就是你個性中兩個不同的部份。你可以稍微談談嗎,

拜託?

RAFAEL NADAL: I think my personal opinion is I am normally happy person, and inside the court I am focused but always in or almost always in a positive way. I am never, you know normally I accept when I played bad. I accept the mistakes and I never talk too much. I never say bad words. Almost never. I am focused, but always in the positive way. I think I have a good personal control on court. That's the work, I think.

我認為我的個性一般來說是個快樂的人,而進到球場我很專注但總是或者幾乎是正向的。我從來不,

你知道的,通常在我打得不好的時候我會接受。我接受失誤,我從來不談太多。我從來不說壞話。

幾乎從來沒有。我很專注,但一向是以正面的方式。我認為我在場上有很好的控制。我想那是工作。

Q. It's not your conduct on court. It's tremendous。. It's just the focus. 

並不是你在場上的行為表現。那太巨大的。就只是專注。

RAFAEL NADAL: Everything is practice. 

所有都是練習的。

Q. Was the 11:00 a.m. start a factor in the first set being so close? Was it a bit tricky to play him then? Normally that doesn't happen to you. 

早上11點比賽是第一盤如此接近的一個因素嗎?之後在對付他時有些微妙?一般來說那並不會發生

在你身上?

RAFAEL NADAL: You have to wake up early, but I usually go to bed very late. I tried yesterday to go early; didn't work. (Laughter.) I was in the bed earlier, but still can't sleep until late. No, for me is not a problem. Sometimes is a problem you have to play very early for practice, but to play third round of the US Open, I was enough not tired when I wake up to go. Is not a problem for me. I am ready today.

你必須早點起床,但我通常非常晚睡。我昨天試著要早點睡;沒有效。(笑聲)我比較早上床,但到

很晚才睡著。不,對我來說並不成問題。有時候你必須要很練習時是個困擾,但當我起床要去打美網

第三輪比賽時,我覺得睡眠充足不覺得累。對我來說不是問題。我今天準備好了。

Q. Your relationship with your Uncle Toni is a complicated one in that he was tough on you growing up.

你和Toni叔的關係是是複雜的,他在你的成長過程嚴厲。

RAFAEL NADAL: Not that much.

並沒有那麼複雜。

Q. He was pretty tough on you growing up, as you said, to push you, and yet, as you said, you wouldn't be where you are today without him. Is it necessary in tennis to be an elite player to have somebody behind you that's gonna push you pretty hard sometimes?

他在你成長過程相當嚴厲,當你說他在逼迫你,然而你說沒有他你不會有今天的成就。在一個精英選手

背後能有某個努力推進你的人是必要的嗎?

RAFAEL NADAL: Every person, every character is different. Some people need person there; another people don't need one person there. In my case, I always said without him, big chances to not be here without him. So I only can say thanks to him for everything. I know he was tough with me a lot of times, especially in the past. Not now. When I was a kid especially. Now, no. I am already have 25, and the relationship is, like everything, change a little bit around the years, no? But because of him, today I have this under control. I have good control of myself inside the court. I am positive. Because of him probably can resist the pressure these years, because I practiced with pressure all my life. For me is nothing really strange when I feel the pressure when I am on court.

每個人、每個個性都不同。有些人需要有人在那;其他人則不需要。就我的例子,我總是說沒有他,

有很大的機會我不會在這。所以我只能說感謝他所有一切的付出。我知道他常常對我很嚴格,尤其

在過去的日子。並不是現在。特別是我還是個孩子的時候。現在沒有。我已經25歲了,而我們的關係

就像一切一樣,在這些年改變了些。但因為他,今天我讓這一切在掌控之下。我對在場上的自己有

很好的控制力。我很積極正面。因為他,或許才能夠抵抗這些年的壓力,因為我終身都在壓力下練習。

對我來說在球場上感覺到壓力並沒什麼好奇怪的。

Q. Agassi said before that he had a lot of anxiety when he was releasing his biography; he had some nerves about revealing his personal life. How did you feel when you let the book come out and see a lot of personal sides of you? Did you feel any anxiety? 

Agassi以前說當他發表自傳的時候,他非常焦慮;他對於揭露他私人生活有些緊張。當你出版你的自傳

並且看到許多你私人部份時,你有什麼感覺?

RAFAEL NADAL: (Through translation.) Can you repeat the first part of the question? 

(透過翻譯)你可以重複你問題的第一個部份嗎?

Q. Andre Agassi when he released his book Open, he expressed that he was very nervous about how people would perceive his personal life? Did you feel the same by releasing your book, nervous about releasing things like that?

Andre Agassi在他出版他的自傳「Open」的時候,他表示他對人們如何理解他的私人生活感到非常緊張。

你對於出版你的自傳也有相同感受嗎?

RAFAEL NADAL: Is different kind of book. (Laughter.) Everybody knows a little bit more my life without the book than Andre's life without the book. I wasn't really nervous. The problem is always the same. When some people take some words from the book and put outside, you know, change a little bit the way that it really means. That's the only problem. But for the rest, I don't have. My life is really clean. 

是不同種類的書。(笑聲) 相較於對Andre人生的了解,大家沒有這本書也比較了解我的生活。我不是很

緊張。問題總是一樣。你知道的,是當有人從書中擷取了些話並且改變了它真正的意思而陳述出來。

那是唯一的問題。至於其他的問題,我並沒有其他問題。我的生活是相當單純的。

Q. Did you read the book?

你有讀過了嗎?

RAFAEL NADAL: Seriously, I didn't. I'm gonna be I need to be big concentration to read the book in English, and I know my life. I will read when that happen in Spanish. Very soon. I will. I will do it because I am interest how it works, no, how is writed, no?

認真來說,我沒有。我會讀,我需要非常專心去讀這本書的英文版,而我了解我的生活。等出西文版的時候

我會讀。很快。我會的。我會去做,因為我對這本書寫得如何很有興趣。 

Q. There is quite a bit in the book that's very outspoken that tells us a lot about your experiences with Toni, your experiences with your family, your pain. You're still comfortable with that? You have no problem with expressing those things in your book?

在書中是非常坦率地告訴我們很多關於你與Toni、家人以及你的傷痛一起的經驗。你仍然對那感到自在嗎?

對於在你的自傳中表達那些事情沒有問題嗎?

RAFAEL NADAL: If I had a problem, I never gonna express that in the book. That's the answer, no? I had a book because I went to make the book, me and my team or my team and me, we thought that was the right time to do it, even if I am at the beginning of my career (Winking. For me is not the problem. No, no, no. If I don't want to say nothing to the crowd, I don't gonna say.

如果我有問題的話,我就不會在書中說那些了。那就是答案了,不是嗎?我之所以有這本書是因為我跟我的

團隊認為這是適當的時機,即使我是在我職業生涯的開端(眨眼睛)。對我來說沒有問題。不不不。如果我

不想要告訴大眾的事情,我就不會說。

Q. What gets you more excited: your own big victories or Real Madrid's big victories?

什麼會讓你比較興奮:你擁有一場重大的勝利還是皇家馬德里的重要勝利?

RAFAEL NADAL: Always personal victories are more special, no? I am big fan of football and I enjoy all the matches. I am a Real Madrid and Real Mallorca fan. For sure I enjoy a lot when they win.

自己的勝利總是更加特別的,不是嗎?我是超級足球迷,而我享受在所有的比賽之中。我是皇馬跟Real 

Mallorca的球迷。當然在他們贏球的時候我非常開心。

Q. Can you describe your thoughts on your first week of play here and on your next match?

你能夠描述一下你在這裡第一週比賽的想法,以及對下一場比賽的看法?

RAFAEL NADAL: I think I played every day better. Today for moments I played, my opinion, very, very positive level, very high level. I am happy about two weeks here. I arrived Monday after Cincinnati. I practiced Monday. Since I arrived here I think everything was really positive. Even if I lose next round, for me was a positive week. After Wimbledon I had the injury; I didn't practice a lot. I practiced seven days but really with motivation three days. And the allusion for the competition, the allusion to come back, you know, was tough at the beginning, because I was a little bit too tired mentally, a little bit too tired physically. But after two weeks of practice in Montreal, Cincinnati, I arrived here and I have the right motivation. That's the most important thing for me, be happy playing tennis, have the motivation to go on court every day, and to try the best in every moment. That's what I did here. That's the way to do it, and that's why I'm still playing tennis. That's why I want to keep working hard the rest of the year and next year, no? Accept all the difficulties, the problems, and try to play another time at my best. The next opponent will be tough one. I already lost with him in Wimbledon 2005. This year was tough, especially tough, two sets against him in Wimbledon fourth round, too, I think. Fourth or I think it was fourth round, no? (Through translation.) Was tough, really tough third round. He's a very aggressive player. Fantastic serve. I have to move him. Probably his movements are the worst thing, but the rest of the game can be really dangerous.

我想我每天都打得更好一點。我認為今天有些時候我打出非常非常積極正面的水準、非常高水準。我很開心

在這裡的兩週。辛辛那提過後,我是星期一抵達這裡。我星期一做了練習。從我到達這裡開始,我想所有一切

都是正面的。即使我下一輪輸球,對我來說都是正面的一週。在溫布頓之後我受了傷;我沒有練習太多。

我練習了七天,但真正有動力是三天。要有競賽、重回球場的念頭,你知道的,在剛開始時是很困難的,因為

我在心理層面上有些太過疲憊,體能上也是。但在Montreal、Cincinnati練習了兩週之後,我抵達這裡並且

擁有正確的驅力。那對我來說是最重要的,開心可以打網球、每天有到球場比賽的的動力,並且在每一刻竭盡

全力。那就是我在這裡所做的。那就是方法,那就是為什麼我仍舊在打網球。那就是我想要在這一年剩下的

時間與隔年繼續努力的原因。接受所有的難關跟問題,並且試著再次打出最好的水準。下一輪的對手會是個

困難的一個。我在2005年溫布頓輸給他過。今年很艱難,特別地困難,我想在溫網第四輪對上他的(前)兩盤

也是。第四輪或是我想是第四輪,是嗎?(透過翻譯) 很辛苦,真的是很艱難的第三輪。他是個非常積極有

侵略性的球員。很優異的發球。我必須要調動他。或許他的移動是最差的部份,但他技術的其他部份可能會

十分危險。

arrow
arrow
    全站熱搜

    Rachel球 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()