Kor-Eng translated by KimBoPeepOppa @JunkayStreet ; Eng-Chi Translated by virgolu@pixnet
NOT BE TAKEN OUT & COPIED 禁止複製、盜文與未標明出處&作者的轉載連結
[因中介英文翻譯,不保證百分之百正確]

Always 

作曲/作詞:Jun. K

그대 떠난 그 후로
geudae tteonan geu hulo
你離開我之後

너무 슬퍼 하루 종일 울었다
neomu seulpeo halu jong-il ul-eossda
太難過,整天不停地哭泣

정말이지 정말 꿈만 같아서
jeongmal-iji jeongmal kkumman gat-aseo
這是真的嗎?因為一切就像是一場夢

내 가슴이 자꾸 되물어보더라
nae gaseum-i jakku doemul-eobodeola
我的心反覆地在問著

 

어디로 가야 하냐고
eodilo gaya hanyago
我該去哪?

어디로 가야 하냐고
eodilo gaya hanyago
我該去哪?

내게 묻는데 어떻게
naege mudneunde eotteohge
問著我自己

뭐라고 대답해야 하는지
mwolago daedabhaeya haneunji
但我不知道答案是什麼

 

Always 사랑을 숨 쉬게 했고
Always salang-eul sum swige haessgo
Always 呼吸著我們的愛

Always 내 곁에 머물러줬고
Always nae gyeot-e meomulleojwossgo
Always 能留在我身邊嗎

Always 내 가슴 숨쉬는 동안
Always nae gaseum sumswineun dong-an
Always 只要我還有呼吸

그대 다시 올까 또 올까 또 올까
geudae dasi olkka tto olkka tto olkka
我就會繼續問著 你是否能回到我身邊 再回到我身邊 再回到我身邊

너를 부르고 너를 부르고 Always
neoleul buleugo neoleul buleugo Always
不斷地呼喚著你 呼喚著你 Always

 

나를 깊은 곳 그 바다로
naleul gip-eun gos geu badalo
最深處的那片海洋

몰고 간 우리 시린 사랑
molgo gan uli silin salang
越過了我們冰冷的愛

지워지지도 않는 너의 흔적 속으로
jiwojijido anhneun neoui heunjeog sog-eulo
久久抹不去你留下的痕跡

들리지 않아도 느껴지는
deulliji anh-ado neukkyeojineun
縱使聽不見

우리 추억 속으로
uli chueog sog-eulo
我仍舊可以感受到我們的回憶

 

Always 사랑을 숨 쉬게 했고
Always salang-eul sum swige haessgo
Always 呼吸著我們的愛

Always 내 곁에 머물러줬고
Always nae gyeot-e meomulleojwossgo
Always 能留在我身邊嗎

Always 내 가슴 숨쉬는 동안
Always nae gaseum sumswineun dong-an
Always 只要我還呼吸著

그대 다시 올까 또 올까 또 올까
geudae dasi olkka tto olkka tto olkka
我就會繼續問著 你是否能回到我身邊 再回到我身邊 再回到我身邊

너를 부르고 너를 부르고 너를 불러도
neoleul buleugo neoleul buleugo neoleul bulleodo
不斷地呼喚著你 呼喚你 呼喚你

 

이제 나 거기로 떠난다
ije na geogilo tteonanda
但現在 我已經準備離開那裡

사랑의 추억과 따뜻한
alang-ui chueoggwa ttatteushan
那個教給我

가슴을 가르쳐준 그 자리
gaseum-eul galeuchyeojun geu jali
充滿溫暖愛情回憶的地方

(The one I love is you)

 

Everytime when I be lookin around

ill see ya face ill be gettin it down

never knew what I was doin

didnt know what I had been missin

저 두 눈에 흐르는 눈물
jeo du nun-e heuleuneun nunmul
落下雙眼的淚水

닦아 주지 못한 내 맘은
dakk-a juji moshan nae mam-eun
沒能擦乾我的心

한으로 남고
han-eulo namgo
而剩下來的

my heart my soul my arms

ain't letting you go chu know

 

this love it's love

바보같이 서서 baby uh
babogat-i seoseo baby uh
像個傻瓜般地站在那 baby uh

돌아서 버린 네 모습에
dol-aseo beolin ne moseub-e
看著轉身離開我的你

쓰라린 내 가슴에
sseulalin nae gaseum-e
我的心好痛

무너진 자존심에 미쳐
muneojin jajonsim-e michyeo
我崩毀發狂的自尊

why tell me 내 마음을 울려
why tell me nae ma-eum-eul ullyeo
why tell me 我的心在哭泣

가려진 구름다리에 걸쳐
galyeojin guleumdalie geolchyeo
走在被遮蔽的橋上

gonna get chu love

어둠 속에 묻혔던 태양아
eodum sog-e mudhyeossdeon taeyang-a
黑暗壟罩著太陽

어서 와 밝은 햇살을 비춰
eoseo wa balg-eun haes-sal-eul bichwo
與閃耀著的陽光

 

 

前奏與第一段主旋律

僅以鍵盤伴奏

乍聽之下以為是首抒情小品

但漸轉進副歌

整首歌的情緒則豐富與激情了起來

Bridge更將情緒堆疊到滿

即使不懂歌詞

也可以感受到歌曲所要傳達的悲痛與渴望

接續著金埈秀的rap作為整首歌曲的結尾

成為這首歌的一大亮點

加強了整首歌曲給人的image

Awesome!

 

A Yeon的聲音比當初在Kpop Star比賽時要飽滿豐富得多了

之前其實我對她真的沒什麼太大的期待

但不得不承認,她把金埈秀這首歌詮釋得很棒,不論是聲音情緒的堆疊或是技巧方面

不過我喜歡她Bridge之前的詮釋,Bridge反而有點太用力,聽覺上有點吃力

 

話說如果這首金埈秀有更完整的feat

我想會讓這首歌的呈現更為精彩吧?!

 

btw以下純粹個人想法

看到滿多人在說rap放在最後很奇怪,應該要放在第二次副歌之後

難道不覺得會有這種想法完全是因為

現在的Kpop歌曲的rap九成九幾乎都是放在第二次副歌之後

我們聽久了太習慣這樣的模式

所以才會覺得"應該"放在第二次副歌之後,不該放在最後

人是種習慣性動物啊

當有所改變就會覺得哪裡不對勁

但,是不是改變就不是好的?我想應該要試情況而定吧

我倒是覺得這樣的設計很棒

因為它並沒有把整首歌的情緒給切斷

為什麼要被既定的習慣印象給限制了音樂的呈現呢?

 

你從不曾讓我失望,這次也不例外(笑)

arrow
arrow
    全站熱搜

    Rachel球 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()