close

我記得之前在Facebook上我寫過一句話

「要很快看完一篇英文的賽後訪問很容易,但要用通順流暢的中文翻出來反而不簡單」

這是我翻了很多賽後訪問之後的心得

當然這種事情真的是熟能生巧

就像很多網球常用的字眼,看多了就知道

ex: 我完全沒想過把game用來代表球技、打法,一般人只會想到遊戲或比賽吧

回頭看剛開始的翻譯,不是不順,而是會比較生硬,會完整地全部翻出來

後來翻久了,就習慣略過一些字眼,直接用平常會說的話表達,意思一樣就好

所以後期的翻譯我自己覺得其實比較好看(?)

 

最近在貼完blog跟Q&A之前,我其實有想過真的要貼完+翻譯嗎?

還是就貼英文的就好,反正看起來大家英文都很好咩~

不過腦袋一轉又覺得:

不對,其實一定有人不懂英文或程度沒那麼好,他們如果想看卻看不懂,不是很遺憾嗎?

所以就又翻完了,哈 (我啥時走善心人士路線了XDDDDDDD 大誤)

 

Joego說覺得很佩服我,因為我把全系列都寫完了

其實老實說

blog跟Q&A真的還滿好翻的,因為內容很生活化

而且Rafa說過他在發文之前,會請經紀人幫他看文法什麼的對不對

所以看起來比賽訪要容易很多

至於賽訪是完全跟Rafa直接講出來的內容一模一樣

Rafa的英文雖然有進步,不過還是常常亂七八糟的XDDDDDDDDDDDD

有時候真的要腦袋多轉個幾圈才知道他想說啥,或者真的是要用「經驗」來翻 (看多了的經驗XD)

(不過Rafa的聽力真的比我好一百萬倍,我的英聽真的超弱................囧rz)

so 平平翻出來是15頁的內容

blog跟Q&A大概可以比賽訪快個五倍吧,我想

 

我到底想說什麼呢?

我只是想要說,其實翻這些真的沒什麼,只是舉手之勞做環保(?)

而且真的都是因~為~愛!!!!!!!♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥

XDDDDDDDDDDDDDDDDD

喔~還有因為我很喜歡豆版的版友

大家講話都很peace,也不會攻擊其他球員或者因為Rafa的好表現而自傲自大

果然喜歡Rafa的人都有學習到Rafa的謙遜好個性←順便趁機稱讚自己(誤)

(我也支持兄弟象,可惜象版常常都很愛爭個輸贏,而且酸民很多(茶) )

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Rachel球 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()