close

R. Nadal - 30 June 2010

def. [6] Robin Soderling(SWE)  3-6, 6-3, 7-6(4), 6-1   WIN

2010wQFR.jpg  

Q. That was some kind of slow start. How do you explain the slow start and the sudden
turnaround?

開始有些慢熱。你如何解釋剛開始的慢熱,以及突然的徹底轉變?

RAFAEL NADAL: No, I think in the beginning he start playing great, I think. I had 40‑15 in the
first game with my serve. I lost that serve. Was a hard start for me, because playing against
a big server like Robin is very difficult to come back in the set.

And I think he started playing very well, very long, with no mistakes, lot of winners, serving
great. I didn't have a lot of chances in the beginning.

But after the first game of the second set, everything change.

不,我認為比賽剛開始,他就打得很好。在我第一個發球局的時候,我有40-15的領先。而我

卻失掉那個發球局。對我來說是個困難的開始,因為對手是像Robin這樣一個強力發球者,要再

拿回那一盤是非常困難的。

我認為他開始就打得非常好,球也很深,沒有失誤,有很多的致勝球,也發球發得很好。在開局

我沒有太多的機會。

但在第二盤的第一局之後,一切情勢都改變了。

Q. You were upset about the overrule call there. What did the chair umpire say to you? How did
he explain that? You seemed to start playing very well after that. You had a run of points. What
happened there?

你對於那個駁回判決感到失望。主審對你說了什麼?他怎麼解釋?在那之後,你似乎開始打得

常好。你得了一連串的分數。當下發生了什麼事情?

RAFAEL NADAL: Yeah, you know, for the umpire sometimes is not easy to make the right decision.
For me today was too important point, because was 30‑All to make this drastic decision. For sure
if you asking me if that ball affect me, I said yes. When the line say 'out,' I play the shot like this
without.

I mean, was a mistake, but everybody can have a mistake. Yes, after that I played very good point
on the breakpoint against. I was little bit lucky to do the break in the first game on his serve in the
second set. After, I think I played a great match.

你知道的,主審有時候並不容易做出正確判決。今天那時候對我來說是太重要的一分,因為是在30平的

時候做出這個判決。當然,如果你問我那顆球的判決是否影響了我,我會說是的。當線審喊了"出界",

我當然就像是在線審沒有喊出界的狀況之下,回擊了那球。

我意思是,那是個錯誤,但每個人都可能犯錯。是的,在那之後,我在面對破發點的時候打出漂亮的一分

。第二盤他第一個發球局,我有點幸運地破了他的發球局。之後,我認為我打了一場非常好的比賽。

Q. You seemed very fired up or angry immediately after that point. Do you think it helped you, the call?

在那一分之後,你似乎立刻非常激動或者是生氣。你認為那個判決是否幫助了你?

RAFAEL NADAL: No, no, no. Was an important moment for me, because if he did the break in the
first game of the second, gonna be hard to accept for me.

But anyway, I gonna fight all the match. But I saved that point, and after that change everything.
I think I started to play much better. He started to do a few mistakes, because in the beginning he
didn't have no one.

I'm very happy. Very difficult and very important win for me.

不不不。那對我是很重要的時刻,因為如果他在第二盤第一局就破發,我會很難接受。

但不管怎樣,我戰鬥了整場比賽。我救了那個破發點,並且在那之後改變了一切。我認為我開始打得好很多。

他也開始有一些失誤,因為比賽剛開始他完全沒有失誤。

我很高興,對我而言非常困難也是非常重要的一場勝利。

Q. Serving for the set, he took a medical timeout. Were you surprised by his decision to do  
that at that moment? What's your feelings?

他在你的盤末發球局時,叫了一個傷停治療。你對於他在那個時機叫暫停感到驚訝嗎?

你的感覺是?

RAFAEL NADAL: No, the rule says you can do it, so...

不,規則說你可以這麼做,所以...

Q. Would you say it's appropriate to do it at that time?

你會說在那個時機這麼做是合適的嗎?

RAFAEL NADAL: It's proper? What is this? Is in his hands; he can do it. The rules are the rules. 
And if he can do it and he didn't have nothing wrong...

For me, the wrong thing is we wait for the physio five minutes. So that's the bad thing. Because in
the end, if you stop three minutes, it's okay. But if you stop 10 minutes, it's not okay. That's was
the problem for me.

You know, that's all.

合適的嗎?這是他的權利,他可以這麼做。規定就是規定。如果他可以這麼做,而他沒有做錯的事情....

對我來說,錯的事情是我們等防護員等了5分鐘。那是壞事。因為如果只暫停3分鐘,是沒有問題,但如果

暫停了10分鐘,那就不可以了。對我來說問題在這裡。

你知道的,就是這樣。

Q. How excited are you to be in the semifinals here again and the prospect of playing Andy Murray?

對於再次在這裡打進準決賽,你有多興奮,而對於跟Andy Murray比賽,有什麼期望?

RAFAEL NADAL: Is a dream another time be in the semifinals here. Today was a very important
victory for me, I think. Very difficult and very important. I'm very happy how I'm playing, how I
arrive to the semifinals.

So I know I gonna have difficult match against Andy in semifinals, but I am ready to try my best
and for try for sure to be in this final. Is gonna be difficult, but I am playing well.

再一次在這裡打進準決賽是個夢想。我想,今天對我來說是非常重要的勝利。非常艱難也非常重要。

我很開心我今天的表現,也很高興我能打進準決賽。

所以我知道在準決賽對戰Andy Murray將是場艱難的比賽,但我準備好要發揮最好水準,並且當然

會努力試著打進決賽。那會很困難,但我會打好比賽。

Q. When did you find out that Berdych had beaten Roger and what was your reaction?

你什麼時候知道Berdych擊敗Roger,並且知道時你的反應是?

RAFAEL NADAL: Yeah, for sure was a difficult match before, before the match start. You know
when you play against these kind of players, like Soderling, like Berdych, they have a very good
serve and very powerful shots from the baseline. It's very difficult sometimes to stop these player,
no?

Roger did amazing the last seven years here, so someday must happen this. Happen today. Well,
sorry for him, and wish him the best of luck for the rest of the season.

當然,在賽前就知道那是場苦戰。你知道的,當你要對戰這些有很好的發球,同時在底線擊球十分有力

的球員,像是Soderling或Berdych,有時候要阻止這些球員是非常困難的。

Roger過去七年在這裡有驚人的表現,總有一天,像今天這樣的結果會發生。很遺憾,並且希望他在剩下

的球季能非常幸運。

Q. Most top players say, I'm just going to play my game. I have my game, and that's what I 
worry about. But there's a big difference between Soderling and Murray in styles. When you 
go to play the semifinals, do you have to change a few things in your game?

大部分頂尖的球員說:我只是在打我的比賽。我有自己的球風,並且那是我所關心的。但是Soderling

跟Murray在打法上有非常大的不同。當你在準決賽的時候,你在球風上會有些改變嗎?

RAFAEL NADAL: I am happy how I'm playing, so I gonna try to do my game. My game is try to play
aggressive. I gonna try to do little bit. Important thing is serve well. So, like every day, every day is
the same.

No, I'm sure that this style of Murray and Soderling is completely different. But at the same time,
I have to still playing at my best level if I want to have chances to win.

So we will see what's happen. I don't want to change a lot of things. I happy how I'm doing.

我很喜歡我打球的方式,所以我會試著打出我的球風。我的打法就是試著打得有侵略性。我會更有侵略性

些。發球發好是重要的事情,就像平常一樣,每一天都是一樣的。

我很確定Murray跟Soderling的打球風格截然不同。但同時,如果我想要有贏球機會,我必須持續發揮

我的最佳水準。

所以我們就拭目以待。我並不想改變太多。我對於現在做的很滿意。

Q. I saw your mother and the ladies of your family here today. Have you more family coming 
now for Friday?

我今天看到你母親和你的家人來到這裡。星期五會有更多家人來嗎?

RAFAEL NADAL: I don't know. I don't have the chance. I didn't have the chance to speak with
my family yet, no? Maybe. I don't know. Maybe my father, but I don't know yet.

我不知道。我還沒機會跟我家人講話。也許會,但我不知道。也許我父親會來,我還不清楚。

Q. How are the courts playing? There's been no rain at all. How are the courts playing?

這些球場打起來如何?這些天完全沒有下雨。這些球場打起來感覺如何?

RAFAEL NADAL: Perfect.

完美。

Q. Perfect?

完美?

RAFAEL NADAL: Is dry.

球場是乾的。

Q. Just your conditions?

是對你的狀況嗎?

RAFAEL NADAL: Lot of clay behind the baseline (smiling.) You can move well, so... Perfect conditions.

底線之後有很多紅土(笑)。你可以移動得很順利,所以是很完美的狀況。

Q. When you changed ends at 5‑Love in the first set, the scoreboard showed that Roger 
Federer was facing match point at the same time. Did that register with you, or do you not   
pay any attention to that?

當你在第一盤0-5落後換場的時候,記分板也顯示當時Roger Federer面臨賽末點。

你有發現嗎,還是你完全沒有注意到?

RAFAEL NADAL: Yeah.

我有注意到。

Q. And if you did notice it, what did you think at that point, because he could have been out  
and you were facing a very nasty start?

如果你有注意到的話,當時你想到什麼,因為他可能會出局,並且當時你也正面臨一個

非常難受的開局? 

RAFAEL NADAL: Sure, I saw that in the scoreboard. Well, doesn't affect on my game, for sure, no?
But, yeah, when I am in the changeovers I always watch the rest of the courts, the results. Yeah,
I like to do it.

當然,我有看到記分板顯示的。那當然不會影響到我。但當換場的時候,我都會注意一下其他球場的結果。

我喜歡這麼做。

Q. Did you feel like the improvements in the score line from the second set onwards was a 
result of Soderling making more mistakes or you changing your game and improving 
different aspects of it or a combination of the two?

你覺得第二盤之後分數轉變的分界點是因為Soderling開始有較多失誤,還是因為你改變你的

打法,並且改變不同的想法,又或者是這兩樣的結合導致的結果呢?

RAFAEL NADAL: Always is the same. When one player plays very well, the other goes down.

一直都是一樣的。當其中一個球員打得非常好的時候,另一個就會狀況下滑。

Q. Did you try to do something different?

你有嘗試做些不同的事情嗎?

RAFAEL NADAL: I tried to play a little better than I did before. Sure the important thing in the
beginning, I didn't have no one free point with my serve. But after that I started to win a little
bit more points with my serve.

I starting to playing little bit longer points, feeling little bit better with the forehand, having the
control of point more times than in the first set. And that's the key.

If Robin have to play only two shots every point, gonna be easy. But if he must play three, four,
five, or six shots to beat me, gonna be little bit more difficult. So that's what I gonna try. Try to
be focused on myself and do what I can on the return.

我試著打得比之前好。當然開局我在發球局的時候,我沒有分數領先。但之後我開始在發球局多贏了幾分。

我開始在幾分時間拉得比較長,正拍的感覺好很多,能比第一盤的時候掌握每一分更多次。那是關鍵。

如果Robin在每一分都只擊球個兩次,對他來說會打得很容易。但如果他必須多擊球幾次才能打倒我,

那就會給他更多困難。所以那是我試著去做的。試著專注在自己身上,並且在回球上做到我想要做的。

Q. How are you feeling physically? How is your physical condition?

身體上感覺怎樣?你的體能狀況如何?

RAFAEL NADAL: I am fine. After the second and the third round, especially the third round, the
match of fourth round and quarterfinals, I didn't have any problem. So that's (knocking on wood.)

我很好。在第二輪跟第三輪之後,特別是第三輪,我在第四輪跟QF的比賽都沒有任何問題。所以就是(敲敲

木頭-->祈求好運)。

Q. Do you think with Roger losing at the quarters at the French Open and here will get him 
more motivated for the US Open, make it harder for you guys to beat him there?

你覺得Roger在輸掉QF和法網之後,會讓他對於贏得美網有更多動力,而使得你們要在美網擊敗他

更加困難嗎?

RAFAEL NADAL: I think is not the right question. That's my opinion, because always you have
the same motivation for every Grand Slam, even if you lose or you win the last Grand Slam. And
Roger always gonna be difficult opponent in every one, but not because he lose in French and in
Wimbledon. That's my opinion.

我認為這不是一個正確的問題。那是我的想法。因為對於每一個大滿貫賽事,你都有相同的動力,不論你

在前一個大滿貫贏還輸。Roger對每一個人來說一向是個難以對付的對手,但不是因為他輸掉法網或是溫

布頓。那是我的想法。

Q. Can you talk about the first couple sets at the Australian Open against Murray, which were 
at a very high level, and maybe how he was attacking you and how you tried to respond.

你能談談在澳網對決Murray的前兩盤嗎?那是場高水準的比賽,他是如何進攻而你會如何應對?

RAFAEL NADAL: I was very happy about my level in that two sets. I lost both, but I was ready to
win both, too. I was a break up in both sets, I think. So, no.

Maybe the only thing I had a mistake in that moment was stay a little bit more calm. And that
confidence I have now because I won a lot of matches in the last few months. In that moments
remains the title for me, but the level was probably similar than now.

我對於那兩盤我的表現很高興。兩盤我都輸了,但我也準備好要兩盤都贏下來。我想在那兩盤我有機會

破發。

也許當時我唯一犯錯的地方就是我應該要再冷靜點。而現在我很有信心,因為過去五個月我贏了不少比

賽。在當時,對我來說是要衛冕,但當時跟現在的水準也許是差不多的。

 


 

昨天跟蘇打綠的開局真的是把我嚇出一身冷汗(呼~~~~)

不過套句大家常說的老話,Rafa真是見五就醒XDDDDDDDDDDDD 

希望準決賽對上小安迪的時候千千萬萬不要在發生啊,對Murray來這招很危險的

我的心臟不是很大顆QQ

雖然今年沒機會在決賽遇到Federer

不過最重要的,是自己要先打好比賽,進到決賽

Vamos Rafa!!!

第二座溫網金盃捧回家放吧~~~

arrow
arrow
    全站熱搜

    Rachel球 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()